回请礼仪 Etika Membalas Budi huí qǐng lǐyí

Dialog

Dialog 1

中文

甲:李经理,上次您请我吃饭,非常感谢!改天我一定回请您。
乙:客气了,王先生。您太见外了,不用这么麻烦的。
甲:哪里哪里,这是应该的。您看,这周五晚上方便吗?
乙:周五晚上啊……让我看看日程……嗯,周五晚上我倒是没什么安排。
甲:那太好了!我订了个比较私密的餐厅,菜式也比较合您的口味。
乙:那真是太感谢了,王先生,期待周五的晚餐。

拼音

jia:li jingli,shang ci nin qing wo chifan,feichang ganxie!gaitian wo yiding huiqing nin。
yǐ:keqile,wang xiānsheng。nin tai jianwai le,buyong zheme máfan de。
jia:nali nali,zhe shi yinggai de。nin kan,zhe zhou wu wǎnshang fangbian ma?
yǐ:zhou wu wǎnshang a……rang wo kan kan richeng……en,zhou wu wǎnshang wo daoshi meishenme anpai。
jia:na tai hao le!wo ding ge bijiao simi de canting,caishi ye bijiao he nin de kouwei。
yǐ:na zhen shi tai ganxie le,wang xiānsheng,qidai zhou wu de wancan。

Indonesian

A: Manajer Li, terima kasih banyak atas makan malam kemarin! Saya pasti akan mentraktir Anda makan malam sebagai balasannya suatu hari nanti.
B: Sama-sama, Tuan Wang. Anda terlalu formal, tidak perlu repot-repot.
A: Tidak, tidak, ini seharusnya begitu. Apakah Anda bebas Jumat malam ini?
B: Jumat malam ... izinkan saya memeriksa jadwal saya ... Ya, saya tidak punya rencana apa pun Jumat malam.
A: Bagus sekali! Saya sudah memesan restoran yang lebih pribadi, dan hidangannya akan sesuai dengan selera Anda.
B: Terima kasih banyak, Tuan Wang, saya menantikan makan malam Jumat.

Dialog 2

中文

甲:王总,上次您在酒店宴请我们,非常感谢!我们想回请您吃顿便饭,您看什么时候方便?
乙:好啊!这么客气啊,王总!辛苦了!
甲:哪里,应该的。我们公司最近新开业,想借这个机会跟您好好聊聊。
乙:太好了!那我们定个时间,改天见!
甲:好的,我尽快联系您。

拼音

jiǎ:wáng zǒng,shàng cì nín zài jiǔdiàn yàn qǐng wǒmen,fēicháng gǎnxiè!wǒmen xiǎng huí qǐng nín chī dùn biànfàn,nín kàn shénme shíhòu fāngbiàn?
yǐ:hǎo a!zhème kèqì a,wáng zǒng!xīnkǔ le!
jia:nǎlǐ,yīnggāi de。wǒmen gōngsī zuìjìn xīn kāiyè,xiǎng jiè zhège jīhuì gēn nín hǎo hǎo liáoliao。
yǐ:tài hǎo le!nà wǒmen dìng ge shíjiān,gǎitiān jiàn!
jia:hǎo de,wǒ jǐnkuài liánxì nín。

Indonesian

A: Tuan Wang, terima kasih banyak atas jamuan makan malam di hotel kemarin! Kami ingin mentraktir Anda makan malam sederhana, kapan Andaว่าง?
B: Bagus sekali! Anda benar-benar baik, Tuan Wang! Anda telah bekerja keras!
A: Tidak, ini seharusnya begitu. Perusahaan kami baru saja dibuka baru-baru ini dan kami ingin memanfaatkan kesempatan ini untuk mengobrol dengan Anda.
B: Luar biasa! Mari kita tentukan waktu, sampai jumpa lagi!
A: Baiklah, saya akan segera menghubungi Anda.

Frasa Biasa

回请

huí qǐng

memperlakukan seseorang sebagai balasan

便饭

biànfàn

makan malam sederhana

方便

fāngbiàn

kapan Andaว่าง

Kebudayaan

中文

在中国文化中,回请是一种重要的社交礼仪,表示对对方的尊重和感谢。通常情况下,回请的地点和菜式不必过于奢华,但要体现出诚意。

正式场合下,回请应该提前预约,并选择合适的餐厅和菜式;非正式场合下,回请可以比较随意,例如一起吃顿便饭。

拼音

zai zhōngguó wénhuà zhōng,huí qǐng shì yī zhǒng zhòngyào de shèjiāo lǐyí,biǎoshì duì fāng de zūnjìng hé gǎnxiè。tōngcháng qíngkuàng xià,huí qǐng de dìdiǎn hé càishì bùbì guòyú shēhuá,dàn yào tǐxiàn chū chéngyì。 zhèngshì chǎnghé xià,huí qǐng yīnggāi tíqián yùyuē,bìng xuǎnzé héshì de cantīng hé càishì;fēi zhèngshì chǎnghé xià,huí qǐng kěyǐ bǐjiào suíyì,lìrú yīqǐ chī dùn biànfàn。

Indonesian

Dalam budaya Tionghoa, membalas budi adalah etika sosial penting yang menunjukkan rasa hormat dan terima kasih kepada pihak lain. Biasanya, tempat dan hidangan untuk balasan tidak perlu terlalu mewah, tetapi harus menunjukkan ketulusan.

Pada acara formal, balasan harus dipesan terlebih dahulu, dan restoran serta hidangan yang sesuai harus dipilih; pada acara informal, balasan bisa lebih santai, misalnya makan malam biasa bersama-sama.

Frasa Lanjut

中文

承蒙款待,改日定当回请

不胜感激,定当厚报

感谢盛情,择日登门拜访

恭敬不如从命,那就恭敬不如从命了

拼音

chéngméng kuǎndài,gǎirì dìngdāng huíqǐng

bùshèng gǎnjī,dìngdāng hòubào

gǎnxiè shèngqíng,zé rì dēngmén bài fǎng

gōngjìng bùrú cóngmìng,nà jiù gōngjìng bùrú cóngmìng le

Indonesian

Saya menghargai keramahan Anda, saya pasti akan mentraktir Anda makan malam di lain waktu.

Saya sangat berterima kasih, saya pasti akan membalas kebaikan Anda.

Saya menghargai kemurahan hati Anda, saya akan mengunjungi Anda di lain waktu.

Dengan senang hati, saya pasti akan mengunjungi Anda.

Tabu Kebudayaan

中文

在回请时,要注意对方的喜好和忌口,避免选择对方不喜欢吃的食物或饮品。另外,也要注意场合和气氛,不要过于喧闹或失礼。

拼音

zài huí qǐng shí,yào zhùyì duìfāng de xǐhào hé jìkǒu,bìmiǎn xuǎnzé duìfāng bù xǐhuan chī de shíwù huò yǐnpǐn。língwài,yě yào zhùyì chǎnghé hé qìfēn,búyào guòyú xuānnào huò shìlǐ。

Indonesian

Saat membalas budi, perhatikan kesukaan dan pantangan pihak lain, hindari memilih makanan atau minuman yang tidak disukai pihak lain. Selain itu, perhatikan juga suasana dan situasi, jangan terlalu berisik atau tidak sopan.

Titik Kunci

中文

回请的场合主要取决于与对方的关系和之前的宴请规格。关系较亲密或宴请规格较高时,回请应相对隆重;关系一般或宴请规格较低时,回请可以比较随意。无论何种场合,诚意都是最重要的。年龄和身份方面,没有严格限制,根据实际情况而定。常见错误是忽视对方的喜好和忌口,或选择不合适的场合和餐厅。

拼音

huí qǐng de chǎnghé zhǔyào qǔjué yú yǔ duìfāng de guānxi hé zhīqián de yàn qǐng guīgé。guānxi jiào qīnmì huò yàn qǐng guīgé jiào gāo shí,huí qǐng yīng xiāngduì lóngzhòng;guānxi yībān huò yàn qǐng guīgé jiào dī shí,huí qǐng kěyǐ bǐjiào suíyì。wúlùn hé zhǒng chǎnghé,chéngyì dōu shì zuì zhòngyào de。niánlíng hé shēnfèn fāngmiàn,méiyǒu yángé xiànzhì,gēnjù shíjì qíngkuàng ér dìng。chángjiàn cuòwù shì hūshì duìfāng de xǐhào hé jìkǒu,huò xuǎnzé bù héshì de chǎnghé hé cantīng。

Indonesian

Kesempatan untuk membalas budi terutama tergantung pada hubungan dengan pihak lain dan skala jamuan sebelumnya. Jika hubungannya lebih dekat atau jamuan sebelumnya lebih formal, balasan harus relatif lebih megah; jika hubungannya biasa saja atau jamuan sebelumnya kurang formal, balasan bisa lebih santai. Terlepas dari kesempatan tersebut, ketulusan adalah yang terpenting. Dalam hal usia dan status, tidak ada batasan ketat, tergantung pada situasi spesifik. Kesalahan umum adalah mengabaikan preferensi dan pantangan pihak lain, atau memilih kesempatan atau restoran yang tidak tepat.

Petunjuk Praktik

中文

反复练习不同情境下的对话,例如正式和非正式场合。

尝试与朋友或家人进行角色扮演,模拟实际场景。

注意语气和语调的变化,以表达不同的情感和态度。

可以利用录音或录像的方式记录练习过程,以便找出不足之处。

多关注中国文化背景,学习相关的礼仪知识,提升沟通能力。

拼音

fǎnfù liànxí bùtóng qíngjìng xià de duìhuà,lìrú zhèngshì hé fēi zhèngshì chǎnghé。 chángshì yǔ péngyǒu huò jiārén jìnxíng juésè bànyǎn,móměn shíjì chǎngjǐng。 zhùyì yǔqì hé yǔdiào de biànhuà,yǐ biǎodá bùtóng de qínggǎn hé tàidù。 kěyǐ lìyòng lùyīn huò lùxiàng de fāngshì jìlù liànxí guòchéng,yǐbiàn zhǎochū bùzú zhī chù。 duō guānzhù zhōngguó wénhuà bèijǐng,xuéxí xiāngguān de lǐyí zhīshì,tíshēng gōutōng nénglì。

Indonesian

Berlatihlah dialog dalam berbagai konteks berulang kali, seperti kesempatan formal dan informal.

Cobalah bermain peran dengan teman atau keluarga untuk mensimulasikan skenario kehidupan nyata.

Perhatikan perubahan nada dan intonasi untuk mengekspresikan emosi dan sikap yang berbeda.

Anda dapat menggunakan perekaman audio atau video untuk merekam proses latihan untuk menemukan kekurangan.

Perhatikan lebih banyak latar belakang budaya Tionghoa, pelajari pengetahuan etiket terkait, dan tingkatkan keterampilan komunikasi.