回请礼仪 お返しマナー huí qǐng lǐyí

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

甲:李经理,上次您请我吃饭,非常感谢!改天我一定回请您。
乙:客气了,王先生。您太见外了,不用这么麻烦的。
甲:哪里哪里,这是应该的。您看,这周五晚上方便吗?
乙:周五晚上啊……让我看看日程……嗯,周五晚上我倒是没什么安排。
甲:那太好了!我订了个比较私密的餐厅,菜式也比较合您的口味。
乙:那真是太感谢了,王先生,期待周五的晚餐。

拼音

jia:li jingli,shang ci nin qing wo chifan,feichang ganxie!gaitian wo yiding huiqing nin。
yǐ:keqile,wang xiānsheng。nin tai jianwai le,buyong zheme máfan de。
jia:nali nali,zhe shi yinggai de。nin kan,zhe zhou wu wǎnshang fangbian ma?
yǐ:zhou wu wǎnshang a……rang wo kan kan richeng……en,zhou wu wǎnshang wo daoshi meishenme anpai。
jia:na tai hao le!wo ding ge bijiao simi de canting,caishi ye bijiao he nin de kouwei。
yǐ:na zhen shi tai ganxie le,wang xiānsheng,qidai zhou wu de wancan。

Japanese

A:李部長、先日はご馳走様でした。今度、お返しをさせてください。
B:王さん、お気遣いなく。そんなに構えなくてもいいですよ。
A:とんでもないです。当然のことです。今週末の金曜日の夜、いかがですか?
B:金曜日の夜ですか……スケジュールを確認してみます……ええ、金曜日の夜は予定がありません。
A:分かりました!個室のある、部長のお口に合うレストランを予約しました。
B:それはありがとうございます、王さん。金曜日の夕食を楽しみにしています。

ダイアログ 2

中文

甲:王总,上次您在酒店宴请我们,非常感谢!我们想回请您吃顿便饭,您看什么时候方便?
乙:好啊!这么客气啊,王总!辛苦了!
甲:哪里,应该的。我们公司最近新开业,想借这个机会跟您好好聊聊。
乙:太好了!那我们定个时间,改天见!
甲:好的,我尽快联系您。

拼音

jiǎ:wáng zǒng,shàng cì nín zài jiǔdiàn yàn qǐng wǒmen,fēicháng gǎnxiè!wǒmen xiǎng huí qǐng nín chī dùn biànfàn,nín kàn shénme shíhòu fāngbiàn?
yǐ:hǎo a!zhème kèqì a,wáng zǒng!xīnkǔ le!
jia:nǎlǐ,yīnggāi de。wǒmen gōngsī zuìjìn xīn kāiyè,xiǎng jiè zhège jīhuì gēn nín hǎo hǎo liáoliao。
yǐ:tài hǎo le!nà wǒmen dìng ge shíjiān,gǎitiān jiàn!
jia:hǎo de,wǒ jǐnkuài liánxì nín。

Japanese

A:王社長、先日はホテルでのおもてなし、ありがとうございました!私たちも社長にお返しとして簡単な夕食をご馳走したいと思っています。いつお時間がありますか?
B:いいですね!王社長、気を使っていただいてありがとうございます!お疲れ様です!
A:とんでもないです。当社は最近オープンしたばかりで、この機会に社長とじっくりお話できればと思っております。
B:素晴らしい!それでは日を決めましょう。また後日ご連絡いたします!
A:はい、すぐにご連絡させていただきます。

よく使う表現

回请

huí qǐng

お返しをする

便饭

biànfàn

簡単な夕食

方便

fāngbiàn

いつお時間がありますか?

文化背景

中文

在中国文化中,回请是一种重要的社交礼仪,表示对对方的尊重和感谢。通常情况下,回请的地点和菜式不必过于奢华,但要体现出诚意。

正式场合下,回请应该提前预约,并选择合适的餐厅和菜式;非正式场合下,回请可以比较随意,例如一起吃顿便饭。

拼音

zai zhōngguó wénhuà zhōng,huí qǐng shì yī zhǒng zhòngyào de shèjiāo lǐyí,biǎoshì duì fāng de zūnjìng hé gǎnxiè。tōngcháng qíngkuàng xià,huí qǐng de dìdiǎn hé càishì bùbì guòyú shēhuá,dàn yào tǐxiàn chū chéngyì。 zhèngshì chǎnghé xià,huí qǐng yīnggāi tíqián yùyuē,bìng xuǎnzé héshì de cantīng hé càishì;fēi zhèngshì chǎnghé xià,huí qǐng kěyǐ bǐjiào suíyì,lìrú yīqǐ chī dùn biànfàn。

Japanese

中国文化において、お返しをすることは、相手への敬意と感謝を表す重要な社交マナーです。通常、お返しをする場所や料理は、過度に豪華である必要はありませんが、誠意を示すことが重要です。

フォーマルな場では、お返しは事前に予約し、適切なレストランと料理を選ぶ必要があります。インフォーマルな場では、簡単な食事など、よりカジュアルなお返しでも構いません。

高級表現

中文

承蒙款待,改日定当回请

不胜感激,定当厚报

感谢盛情,择日登门拜访

恭敬不如从命,那就恭敬不如从命了

拼音

chéngméng kuǎndài,gǎirì dìngdāng huíqǐng

bùshèng gǎnjī,dìngdāng hòubào

gǎnxiè shèngqíng,zé rì dēngmén bài fǎng

gōngjìng bùrú cóngmìng,nà jiù gōngjìng bùrú cóngmìng le

Japanese

おもてなしを感謝します。後日、ぜひお返しをさせてください。

大変感謝しております。必ずお礼を申し上げます。

お気遣いに感謝します。改めてお伺いいたします。

承知いたしました。喜んでお伺いいたします。

文化禁忌

中文

在回请时,要注意对方的喜好和忌口,避免选择对方不喜欢吃的食物或饮品。另外,也要注意场合和气氛,不要过于喧闹或失礼。

拼音

zài huí qǐng shí,yào zhùyì duìfāng de xǐhào hé jìkǒu,bìmiǎn xuǎnzé duìfāng bù xǐhuan chī de shíwù huò yǐnpǐn。língwài,yě yào zhùyì chǎnghé hé qìfēn,búyào guòyú xuānnào huò shìlǐ。

Japanese

お返しをする際には、相手の好みや嫌いなものを考慮し、相手が好まない食べ物や飲み物を避けるようにしましょう。また、場や雰囲気にも気を配り、騒がしくしたり、失礼な行動をとらないように注意しましょう。

使用キーポイント

中文

回请的场合主要取决于与对方的关系和之前的宴请规格。关系较亲密或宴请规格较高时,回请应相对隆重;关系一般或宴请规格较低时,回请可以比较随意。无论何种场合,诚意都是最重要的。年龄和身份方面,没有严格限制,根据实际情况而定。常见错误是忽视对方的喜好和忌口,或选择不合适的场合和餐厅。

拼音

huí qǐng de chǎnghé zhǔyào qǔjué yú yǔ duìfāng de guānxi hé zhīqián de yàn qǐng guīgé。guānxi jiào qīnmì huò yàn qǐng guīgé jiào gāo shí,huí qǐng yīng xiāngduì lóngzhòng;guānxi yībān huò yàn qǐng guīgé jiào dī shí,huí qǐng kěyǐ bǐjiào suíyì。wúlùn hé zhǒng chǎnghé,chéngyì dōu shì zuì zhòngyào de。niánlíng hé shēnfèn fāngmiàn,méiyǒu yángé xiànzhì,gēnjù shíjì qíngkuàng ér dìng。chángjiàn cuòwù shì hūshì duìfāng de xǐhào hé jìkǒu,huò xuǎnzé bù héshì de chǎnghé hé cantīng。

Japanese

お返しをする際の状況は、相手との関係性と前回の宴会の規模によって大きく左右されます。親しい間柄や、前回の宴会の規模が大きかった場合は、お返しは比較的フォーマルにするべきです。一方、一般的な間柄や、前回の宴会の規模が小さかった場合は、カジュアルなお返しでも問題ありません。いずれの場合も、誠意が最も重要です。年齢や身分については、厳格な制限はありません。状況に応じて判断しましょう。よくある間違いは、相手の好みや嫌いなものを無視したり、場やレストランを間違えたりすることです。

練習ヒント

中文

反复练习不同情境下的对话,例如正式和非正式场合。

尝试与朋友或家人进行角色扮演,模拟实际场景。

注意语气和语调的变化,以表达不同的情感和态度。

可以利用录音或录像的方式记录练习过程,以便找出不足之处。

多关注中国文化背景,学习相关的礼仪知识,提升沟通能力。

拼音

fǎnfù liànxí bùtóng qíngjìng xià de duìhuà,lìrú zhèngshì hé fēi zhèngshì chǎnghé。 chángshì yǔ péngyǒu huò jiārén jìnxíng juésè bànyǎn,móměn shíjì chǎngjǐng。 zhùyì yǔqì hé yǔdiào de biànhuà,yǐ biǎodá bùtóng de qínggǎn hé tàidù。 kěyǐ lìyòng lùyīn huò lùxiàng de fāngshì jìlù liànxí guòchéng,yǐbiàn zhǎochū bùzú zhī chù。 duō guānzhù zhōngguó wénhuà bèijǐng,xuéxí xiāngguān de lǐyí zhīshì,tíshēng gōutōng nénglì。

Japanese

フォーマルな場とインフォーマルな場など、さまざまな状況下での会話を繰り返し練習しましょう。

友人や家族とロールプレイングを行い、現実的な場面をシミュレートしてみましょう。

感情や態度を表現するために、声のトーンやイントネーションの変化に注意しましょう。

練習過程を録音または録画して記録し、不足点を発見しましょう。

中国の文化的背景に注目し、関連するマナーを学び、コミュニケーション能力を高めましょう。