回请礼仪 Etika ng Pagbabalik ng Pagkamahabagin huí qǐng lǐyí

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

甲:李经理,上次您请我吃饭,非常感谢!改天我一定回请您。
乙:客气了,王先生。您太见外了,不用这么麻烦的。
甲:哪里哪里,这是应该的。您看,这周五晚上方便吗?
乙:周五晚上啊……让我看看日程……嗯,周五晚上我倒是没什么安排。
甲:那太好了!我订了个比较私密的餐厅,菜式也比较合您的口味。
乙:那真是太感谢了,王先生,期待周五的晚餐。

拼音

jia:li jingli,shang ci nin qing wo chifan,feichang ganxie!gaitian wo yiding huiqing nin。
yǐ:keqile,wang xiānsheng。nin tai jianwai le,buyong zheme máfan de。
jia:nali nali,zhe shi yinggai de。nin kan,zhe zhou wu wǎnshang fangbian ma?
yǐ:zhou wu wǎnshang a……rang wo kan kan richeng……en,zhou wu wǎnshang wo daoshi meishenme anpai。
jia:na tai hao le!wo ding ge bijiao simi de canting,caishi ye bijiao he nin de kouwei。
yǐ:na zhen shi tai ganxie le,wang xiānsheng,qidai zhou wu de wancan。

Thai

A: Manager Li, maraming salamat sa hapunan noong nakaraang araw! Babawi ako sa iyo balang araw.
B: Walang anuman, Mr. Wang. Masyado kang pormal, hindi na kailangang mahirapan.
A: Hindi, hindi, dapat lang naman iyon. Libre ka ba sa Biyernes ng gabi?
B: Biyernes ng gabi... tingnan ko lang ang aking schedule... Oo, wala akong plano sa Biyernes ng gabi.
A: Maganda! Nag-reserve ako sa isang mas pribadong restaurant, at ang mga pagkain ay babagay sa iyong panlasa.
B: Maraming salamat, Mr. Wang, inaasahan ko na ang hapunan sa Biyernes.

Mga Dialoge 2

中文

甲:王总,上次您在酒店宴请我们,非常感谢!我们想回请您吃顿便饭,您看什么时候方便?
乙:好啊!这么客气啊,王总!辛苦了!
甲:哪里,应该的。我们公司最近新开业,想借这个机会跟您好好聊聊。
乙:太好了!那我们定个时间,改天见!
甲:好的,我尽快联系您。

拼音

jiǎ:wáng zǒng,shàng cì nín zài jiǔdiàn yàn qǐng wǒmen,fēicháng gǎnxiè!wǒmen xiǎng huí qǐng nín chī dùn biànfàn,nín kàn shénme shíhòu fāngbiàn?
yǐ:hǎo a!zhème kèqì a,wáng zǒng!xīnkǔ le!
jia:nǎlǐ,yīnggāi de。wǒmen gōngsī zuìjìn xīn kāiyè,xiǎng jiè zhège jīhuì gēn nín hǎo hǎo liáoliao。
yǐ:tài hǎo le!nà wǒmen dìng ge shíjiān,gǎitiān jiàn!
jia:hǎo de,wǒ jǐnkuài liánxì nín。

Thai

A: Mr. Wang, maraming salamat sa hapunan sa hotel noong nakaraang araw! Gusto naming imbitahan ka sa isang simpleng hapunan, kailan ka available?
B: Maganda! Ang bait mo naman, Mr. Wang! Napaka-sipag mo!
A: Walang anuman, dapat lang naman iyon. Kamakailan lang nagbukas ang kompanya namin at gusto naming gamitin ang pagkakataong ito para makapag-usap kami nang maayos.
B: Napakaganda! Mag-set tayo ng oras, kita na lang tayo ulit!
A: Sige, kokontakin kita agad.

Mga Karaniwang Mga Salita

回请

huí qǐng

babawi

便饭

biànfàn

simpleng hapunan

方便

fāngbiàn

kailan ka available

Kultura

中文

在中国文化中,回请是一种重要的社交礼仪,表示对对方的尊重和感谢。通常情况下,回请的地点和菜式不必过于奢华,但要体现出诚意。

正式场合下,回请应该提前预约,并选择合适的餐厅和菜式;非正式场合下,回请可以比较随意,例如一起吃顿便饭。

拼音

zai zhōngguó wénhuà zhōng,huí qǐng shì yī zhǒng zhòngyào de shèjiāo lǐyí,biǎoshì duì fāng de zūnjìng hé gǎnxiè。tōngcháng qíngkuàng xià,huí qǐng de dìdiǎn hé càishì bùbì guòyú shēhuá,dàn yào tǐxiàn chū chéngyì。 zhèngshì chǎnghé xià,huí qǐng yīnggāi tíqián yùyuē,bìng xuǎnzé héshì de cantīng hé càishì;fēi zhèngshì chǎnghé xià,huí qǐng kěyǐ bǐjiào suíyì,lìrú yīqǐ chī dùn biànfàn。

Thai

Sa kulturang Tsino, ang pagbabalik ng pagkamahabagin ay isang mahalagang tuntunin sa pakikisalamuha na nagpapakita ng paggalang at pasasalamat sa kapwa. Kadalasan, ang lugar at pagkain para sa pagbabalik ng pagkamahabagin ay hindi kailangang maging labis na maluho, ngunit dapat itong magpakita ng pagiging taos-puso.

Sa mga pormal na okasyon, ang pagbabalik ng pagkamahabagin ay dapat na i-reserba nang maaga, at ang angkop na restawran at pagkain ay dapat piliin; sa mga impormal na okasyon, ang pagbabalik ng pagkamahabagin ay maaaring maging mas kaswal, tulad ng isang kaswal na pagkain nang magkakasama.

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

承蒙款待,改日定当回请

不胜感激,定当厚报

感谢盛情,择日登门拜访

恭敬不如从命,那就恭敬不如从命了

拼音

chéngméng kuǎndài,gǎirì dìngdāng huíqǐng

bùshèng gǎnjī,dìngdāng hòubào

gǎnxiè shèngqíng,zé rì dēngmén bài fǎng

gōngjìng bùrú cóngmìng,nà jiù gōngjìng bùrú cóngmìng le

Thai

Pinagpapasalamatan ko ang iyong pagkamapagpatuloy, tiyak na babawi ako sa iyo sa ibang araw.

Lubos akong nagpapasalamat, tiyak na gagantihan ko ang iyong kabutihan.

Pinagpapasalamatan ko ang iyong kabutihan, dadalaw ako sa iyo sa ibang araw.

Buong pusong, tiyak na dadalaw ako sa iyo.

Mga Kultura ng Paglabag

中文

在回请时,要注意对方的喜好和忌口,避免选择对方不喜欢吃的食物或饮品。另外,也要注意场合和气氛,不要过于喧闹或失礼。

拼音

zài huí qǐng shí,yào zhùyì duìfāng de xǐhào hé jìkǒu,bìmiǎn xuǎnzé duìfāng bù xǐhuan chī de shíwù huò yǐnpǐn。língwài,yě yào zhùyì chǎnghé hé qìfēn,búyào guòyú xuānnào huò shìlǐ。

Thai

Kapag nagbabalik ng pagkamahabagin, bigyang-pansin ang mga kagustuhan at ayaw ng ibang tao, at iwasan ang pagpili ng pagkain o inumin na hindi nila gusto. Gayundin, bigyang-pansin ang okasyon at kapaligiran, at huwag masyadong maingay o bastos.

Mga Key Points

中文

回请的场合主要取决于与对方的关系和之前的宴请规格。关系较亲密或宴请规格较高时,回请应相对隆重;关系一般或宴请规格较低时,回请可以比较随意。无论何种场合,诚意都是最重要的。年龄和身份方面,没有严格限制,根据实际情况而定。常见错误是忽视对方的喜好和忌口,或选择不合适的场合和餐厅。

拼音

huí qǐng de chǎnghé zhǔyào qǔjué yú yǔ duìfāng de guānxi hé zhīqián de yàn qǐng guīgé。guānxi jiào qīnmì huò yàn qǐng guīgé jiào gāo shí,huí qǐng yīng xiāngduì lóngzhòng;guānxi yībān huò yàn qǐng guīgé jiào dī shí,huí qǐng kěyǐ bǐjiào suíyì。wúlùn hé zhǒng chǎnghé,chéngyì dōu shì zuì zhòngyào de。niánlíng hé shēnfèn fāngmiàn,méiyǒu yángé xiànzhì,gēnjù shíjì qíngkuàng ér dìng。chángjiàn cuòwù shì hūshì duìfāng de xǐhào hé jìkǒu,huò xuǎnzé bù héshì de chǎnghé hé cantīng。

Thai

Ang okasyon para sa isang pagbabalik ng pagkamahabagin ay pangunahing nakasalalay sa relasyon sa ibang tao at sa sukat ng naunang pagkamahabagin. Kung ang relasyon ay mas malapit o ang naunang pagkamahabagin ay mas pormal, ang pagbabalik ng pagkamahabagin ay dapat na medyo mas marangya; kung ang relasyon ay karaniwan o ang naunang pagkamahabagin ay mas hindi pormal, ang pagbabalik ng pagkamahabagin ay maaaring maging mas kaswal. Anuman ang okasyon, ang pagiging taos-puso ang pinakamahalaga. Pagdating sa edad at katayuan, walang mahigpit na mga limitasyon, depende sa partikular na sitwasyon. Ang mga karaniwang pagkakamali ay ang hindi pagpansin sa mga kagustuhan at ayaw ng ibang tao, o ang pagpili ng isang hindi angkop na okasyon o restawran.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

反复练习不同情境下的对话,例如正式和非正式场合。

尝试与朋友或家人进行角色扮演,模拟实际场景。

注意语气和语调的变化,以表达不同的情感和态度。

可以利用录音或录像的方式记录练习过程,以便找出不足之处。

多关注中国文化背景,学习相关的礼仪知识,提升沟通能力。

拼音

fǎnfù liànxí bùtóng qíngjìng xià de duìhuà,lìrú zhèngshì hé fēi zhèngshì chǎnghé。 chángshì yǔ péngyǒu huò jiārén jìnxíng juésè bànyǎn,móměn shíjì chǎngjǐng。 zhùyì yǔqì hé yǔdiào de biànhuà,yǐ biǎodá bùtóng de qínggǎn hé tàidù。 kěyǐ lìyòng lùyīn huò lùxiàng de fāngshì jìlù liànxí guòchéng,yǐbiàn zhǎochū bùzú zhī chù。 duō guānzhù zhōngguó wénhuà bèijǐng,xuéxí xiāngguān de lǐyí zhīshì,tíshēng gōutōng nénglì。

Thai

Paulit-ulit na pagsasanay ng mga diyalogo sa iba't ibang mga konteksto, tulad ng mga pormal at impormal na okasyon.

Subukan ang paggawa ng role-playing sa mga kaibigan o miyembro ng pamilya upang gayahin ang mga sitwasyon sa totoong buhay.

Bigyang pansin ang mga pagbabago sa tono at intonasyon upang ipahayag ang iba't ibang mga emosyon at saloobin.

Maaari kang gumamit ng audio o video recording upang i-record ang proseso ng pagsasanay upang mahanap ang mga pagkukulang.

Magbigay ng mas maraming pansin sa kontekstong pangkultura ng Tsino, matuto ng mga kaugnay na kaalaman sa asal, at pagbutihin ang mga kasanayan sa komunikasyon.