称呼叔叔 Memanggil Paman chēng hū shū shu

Dialog

Dialog 1

中文

小明:叔叔好!
叔叔:你好,小明。
小明:叔叔,您最近好吗?
叔叔:我很好,谢谢你。你呢?
小明:我也很好,谢谢叔叔。
叔叔:你学习怎么样?
小明:还不错,谢谢叔叔关心。

拼音

Xiaoming: Shu shu hao!
Shu shu: Ni hao, Xiaoming.
Xiaoming: Shu shu, nin zuijin hao ma?
Shu shu: Wo hen hao, xie xie ni. Ni ne?
Xiaoming: Wo ye hen hao, xie xie shu shu.
Shu shu: Ni xuexi zen me yang?
Xiaoming: Hai bu cuo, xie xie shu shu guanxin.

Indonesian

Xiaoming: Halo, Paman!
Paman: Halo, Xiaoming.
Xiaoming: Paman, apa kabar akhir-akhir ini?
Paman: Saya baik-baik saja, terima kasih. Bagaimana denganmu?
Xiaoming: Saya juga baik-baik saja, terima kasih, Paman.
Paman: Bagaimana dengan pelajaranmu?
Xiaoming: Tidak buruk, terima kasih atas perhatianmu, Paman.

Dialog 2

中文

丽丽:叔叔,这是我给您带的水果。
叔叔:哎呦,丽丽真是有心了!谢谢!
丽丽:叔叔您太客气了。
叔叔:不用客气,下次来玩啊。
丽丽:好的,叔叔再见!
叔叔:再见!

拼音

Lili: Shu shu, zhe shi wo gei nin dai de shuiguo.
Shu shu: Aiyou, Lili zhen shi you xin le! Xie xie!
Lili: Shu shu nin tai keqi le.
Shu shu: Buyong keqi, xia ci lai wan a.
Lili: Hao de, shu shu zaijian!
Shu shu: Zaijian!

Indonesian

Lili: Paman, ini buah yang saya bawakan untukmu.
Paman: Oh, Lili, kamu sangat perhatian! Terima kasih!
Lili: Paman, kamu terlalu sopan.
Paman: Sama-sama, datang lagi lain waktu.
Lili: Baiklah, sampai jumpa, Paman!
Paman: Sampai jumpa!

Dialog 3

中文

孩子:叔叔,您会做饭吗?
叔叔:会一点,怎么了?
孩子:我想学习做您做的菜。
叔叔:好啊,下次我教你。
孩子:谢谢叔叔!
叔叔:不用谢。

拼音

Hai zi: Shu shu, nin hui zuo fan ma?
Shu shu: Hui yidian, zen me le?
Hai zi: Wo xiang xuexi zuo nin zuo de cai.
Shu shu: Hao a, xia ci wo jiao ni.
Hai zi: Xie xie shu shu!
Shu shu: Buyong xie.

Indonesian

Anak: Paman, apakah kamu bisa memasak?
Paman: Sedikit, ada apa?
Anak: Aku ingin belajar memasak masakan yang kamu masak.
Paman: Tentu, lain kali aku akan mengajarimu.
Anak: Terima kasih, Paman!
Paman: Sama-sama.

Frasa Biasa

称呼叔叔

chēnghu shūshu

Memanggil paman

Kebudayaan

中文

在中国,称呼叔叔通常用于对父亲兄弟或其他与父亲同辈的男性亲属的称呼。在非正式场合下,也可以称呼为“叔”或加上辈分称呼,如“大伯”,“二叔”等。正式场合通常使用“叔叔”

拼音

zài zhōngguó, chēnghu shūshu tōngcháng yòng yú duì fùqīn xiōngdì huò qítā yǔ fùqīn tóngbèi de nánxìng qīnshǔ de chēnghu. zài fēi zhèngshì cáichǎng xià, yě kěyǐ chēnghu wèi “shū” huò jiā shang bèifèn chēnghu, rú “dàbó”, “èrsū” děng. zhèngshì cáichǎng tōngcháng shǐyòng “shūshu”

Indonesian

Di Indonesia, "paman" digunakan untuk menyebut saudara laki-laki ayah atau kerabat laki-laki lain seusia ayah. Ini merupakan panggilan yang hormat dan akrab sekaligus

Frasa Lanjut

中文

您最近身体可好?

承蒙叔叔关照。

拼音

nín zuìjìn shēntǐ kě hǎo?

chéngméng shūshu guānzhào

Indonesian

Bagaimana kesehatanmu akhir-akhir ini?

Terima kasih atas perhatianmu, Paman

Tabu Kebudayaan

中文

在与长辈交流时,避免使用过于随便或不尊重的称呼。要根据长辈的年龄和身份选择合适的称呼。

拼音

zài yǔ zhǎngbèi jiāoliú shí, bìmiǎn shǐyòng guòyú suìbiàn huò bù zūnzhòng de chēnghu. yào gēnjù zhǎngbèi de niánlíng hé shēnfèn xuǎnzé héshì de chēnghu.

Indonesian

Saat berinteraksi dengan orang yang lebih tua, hindari menggunakan panggilan yang terlalu santai atau tidak sopan. Pilih panggilan yang tepat berdasarkan usia dan status orang tersebut.

Titik Kunci

中文

称呼叔叔适用于对父亲的兄弟或同辈男性亲属的称呼,体现了中国家庭伦理关系的重视。使用时要考虑场合和关系的亲疏远近。

拼音

chēnghu shūshu shìyòng yú duì fùqīn de xiōngdì huò tóngbèi nánxìng qīnshǔ de chēnghu, tǐxiàn le zhōngguó jiātíng lúnlǐ guānxi de zhòngshì. shǐyòng shí yào kǎolǜ cáichǎng hé guānxi de qīnshū yuǎnjìn.

Indonesian

Memanggil seseorang 'Paman' berlaku untuk saudara laki-laki ayah atau kerabat laki-laki seusia ayah, yang mencerminkan pentingnya etika keluarga dalam budaya Tionghoa. Saat menggunakannya, pertimbangkan situasi dan kedekatan hubungan.

Petunjuk Praktik

中文

多进行角色扮演,模拟不同场景下的对话。

注意观察周围人的称呼习惯,学习借鉴。

与母语人士交流,寻求反馈和纠正。

拼音

duō jìnxíng juésè bànyǎn, mónǐ bùtóng chǎngjǐng xià de duìhuà.

zhùyì guānchá zhōuwéi rén de chēnghu xíguàn, xuéxí jièjiàn.

yǔ mǔyǔ rénshì jiāoliú, xúnqiú fǎnkuì hé jiūzhèng

Indonesian

Berlatihlah peran bermain untuk mensimulasikan percakapan dalam berbagai skenario.

Amati kebiasaan penyampaian salam dari orang-orang di sekitarmu dan belajarlah darinya.

Berkomunikasilah dengan penutur asli untuk meminta umpan balik dan koreksi.