称呼叔叔 Pagtawag sa Tito chēng hū shū shu

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

小明:叔叔好!
叔叔:你好,小明。
小明:叔叔,您最近好吗?
叔叔:我很好,谢谢你。你呢?
小明:我也很好,谢谢叔叔。
叔叔:你学习怎么样?
小明:还不错,谢谢叔叔关心。

拼音

Xiaoming: Shu shu hao!
Shu shu: Ni hao, Xiaoming.
Xiaoming: Shu shu, nin zuijin hao ma?
Shu shu: Wo hen hao, xie xie ni. Ni ne?
Xiaoming: Wo ye hen hao, xie xie shu shu.
Shu shu: Ni xuexi zen me yang?
Xiaoming: Hai bu cuo, xie xie shu shu guanxin.

Thai

Xiaoming: Kumusta po, Tito!
Tito: Kumusta, Xiaoming.
Xiaoming: Tito, kumusta ka nitong mga nakaraang araw?
Tito: Mabuti naman ako, salamat. Ikaw?
Xiaoming: Mabuti rin naman po ako, salamat po, Tito.
Tito: Kumusta naman ang pag-aaral mo?
Xiaoming: Medyo maayos naman po, salamat po sa pag-aalala ninyo, Tito.

Mga Dialoge 2

中文

丽丽:叔叔,这是我给您带的水果。
叔叔:哎呦,丽丽真是有心了!谢谢!
丽丽:叔叔您太客气了。
叔叔:不用客气,下次来玩啊。
丽丽:好的,叔叔再见!
叔叔:再见!

拼音

Lili: Shu shu, zhe shi wo gei nin dai de shuiguo.
Shu shu: Aiyou, Lili zhen shi you xin le! Xie xie!
Lili: Shu shu nin tai keqi le.
Shu shu: Buyong keqi, xia ci lai wan a.
Lili: Hao de, shu shu zaijian!
Shu shu: Zaijian!

Thai

Lili: Tito, ito yung prutas na dala ko para sa iyo.
Tito: Naku, Lili, ang bait mo naman! Salamat!
Lili: Tito, ang bait ninyo naman po.
Tito: Walang anuman, bumisita ka ulit sa susunod.
Lili: Sige po, paalam po, Tito!
Tito: Paalam!

Mga Dialoge 3

中文

孩子:叔叔,您会做饭吗?
叔叔:会一点,怎么了?
孩子:我想学习做您做的菜。
叔叔:好啊,下次我教你。
孩子:谢谢叔叔!
叔叔:不用谢。

拼音

Hai zi: Shu shu, nin hui zuo fan ma?
Shu shu: Hui yidian, zen me le?
Hai zi: Wo xiang xuexi zuo nin zuo de cai.
Shu shu: Hao a, xia ci wo jiao ni.
Hai zi: Xie xie shu shu!
Shu shu: Buyong xie.

Thai

Bata: Tito, marunong ka bang magluto?
Tito: Medyo, ano iyon?
Bata: Gusto ko pong matutunan kung paano lutuin ang mga niluluto ninyo.
Tito: Sige, tuturuan kita sa susunod.
Bata: Salamat po, Tito!
Tito: Walang anuman.

Mga Karaniwang Mga Salita

称呼叔叔

chēnghu shūshu

Pagtawag ng tito

Kultura

中文

在中国,称呼叔叔通常用于对父亲兄弟或其他与父亲同辈的男性亲属的称呼。在非正式场合下,也可以称呼为“叔”或加上辈分称呼,如“大伯”,“二叔”等。正式场合通常使用“叔叔”

拼音

zài zhōngguó, chēnghu shūshu tōngcháng yòng yú duì fùqīn xiōngdì huò qítā yǔ fùqīn tóngbèi de nánxìng qīnshǔ de chēnghu. zài fēi zhèngshì cáichǎng xià, yě kěyǐ chēnghu wèi “shū” huò jiā shang bèifèn chēnghu, rú “dàbó”, “èrsū” děng. zhèngshì cáichǎng tōngcháng shǐyòng “shūshu”

Thai

Sa wikang Filipino, ang "Tito" ay karaniwang ginagamit sa pagtawag sa mga kapatid ng ama o iba pang kalalakihan na kaedad ng ama. Ito ay isang palayaw na nagpapakita ng paggalang at pagiging malapit.

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

您最近身体可好?

承蒙叔叔关照。

拼音

nín zuìjìn shēntǐ kě hǎo?

chéngméng shūshu guānzhào

Thai

Kumusta ang kalusugan mo nitong mga nakaraang araw?

Salamat sa pag-aalala ninyo, Tito

Mga Kultura ng Paglabag

中文

在与长辈交流时,避免使用过于随便或不尊重的称呼。要根据长辈的年龄和身份选择合适的称呼。

拼音

zài yǔ zhǎngbèi jiāoliú shí, bìmiǎn shǐyòng guòyú suìbiàn huò bù zūnzhòng de chēnghu. yào gēnjù zhǎngbèi de niánlíng hé shēnfèn xuǎnzé héshì de chēnghu.

Thai

Kapag nakikipag-usap sa mga nakatatanda, iwasan ang paggamit ng mga tawag na masyadong impormal o hindi magalang. Pumili ng angkop na tawag batay sa edad at katayuan ng nakatatanda.

Mga Key Points

中文

称呼叔叔适用于对父亲的兄弟或同辈男性亲属的称呼,体现了中国家庭伦理关系的重视。使用时要考虑场合和关系的亲疏远近。

拼音

chēnghu shūshu shìyòng yú duì fùqīn de xiōngdì huò tóngbèi nánxìng qīnshǔ de chēnghu, tǐxiàn le zhōngguó jiātíng lúnlǐ guānxi de zhòngshì. shǐyòng shí yào kǎolǜ cáichǎng hé guānxi de qīnshū yuǎnjìn.

Thai

Ang pagtawag sa isang tao na "Tito" ay naaangkop sa mga kapatid ng ama o mga lalaking kamag-anak na kaedad ng ama, na sumasalamin sa kahalagahan ng etika sa pamilya sa kulturang Tsino. Kapag ginagamit ito, isaalang-alang ang okasyon at lapit ng relasyon.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

多进行角色扮演,模拟不同场景下的对话。

注意观察周围人的称呼习惯,学习借鉴。

与母语人士交流,寻求反馈和纠正。

拼音

duō jìnxíng juésè bànyǎn, mónǐ bùtóng chǎngjǐng xià de duìhuà.

zhùyì guānchá zhōuwéi rén de chēnghu xíguàn, xuéxí jièjiàn.

yǔ mǔyǔ rénshì jiāoliú, xúnqiú fǎnkuì hé jiūzhèng

Thai

Magsanay ng pagganap ng papel upang gayahin ang mga pag-uusap sa iba't ibang mga sitwasyon.

Pansinin ang mga kaugalian sa pagtawag ng mga nasa paligid mo at matuto mula sa kanila.

Makipag-usap sa mga katutubong nagsasalita upang humingi ng feedback at mga pagwawasto.