前呼后拥 con un gran seguito
Explanation
形容许多人簇拥着某人走,多用于描写权贵或重要人物出行时的盛况。
Un'espressione usata per descrivere una persona circondata da molte persone, soprattutto per funzionari o personaggi importanti.
Origin Story
话说唐朝时期,有个权倾朝野的宰相,名叫李义府。他为人骄横跋扈,出行时总是前呼后拥,好不威风。一次,他乘轿出游,百官随从,浩浩荡荡,队伍绵延数里。路过一个村庄时,李义府的轿子被一群顽童拦住,孩子们好奇地围观,甚至爬到轿子上敲打,弄得李义府大为恼火。他怒斥孩子们,并下令将他们抓起来。但随从们却劝说他息怒,说这些孩子并无恶意,只是好奇罢了。李义府这才作罢,但却更加生气,因为他意识到自己出行如此盛大,竟也无法避免这些小插曲。这次经历让李义府反思了自己的行为,他开始明白,前呼后拥固然风光,但也失去了许多轻松和自由。此后,他尽量减少出行时的随从,力求低调行事,过起了相对平静的生活。
C'era una volta, durante la dinastia Tang, un potente ministro di nome Li Yifu. Era arrogante e viaggiava sempre con molti accompagnatori. Una volta, la sua processione fu fermata da alcuni bambini curiosi. Li Yifu si arrabbiò e ordinò il loro arresto, ma i suoi attendenti lo convinsero a calmarsi, spiegando la curiosità dei bambini. Questo incidente indusse Li Yifu a riflettere sul suo comportamento. Si rese conto che, sebbene il suo grande seguito fosse impressionante, ostacolava anche la sua libertà e la sua tranquillità. In seguito, ridusse il numero dei suoi accompagnatori e visse una vita più tranquilla.
Usage
常用于描写达官贵人出行或其他隆重场合的盛况。
Spesso usato per descrivere l'arrivo di personaggi importanti o altre occasioni importanti.
Examples
-
皇帝出行,前呼后拥,浩浩荡荡。
huangdi chuxing, qian hu hou yong, hao hao dang dang
L'imperatore viaggiava con un gran seguito.
-
明星演唱会结束后,前呼后拥地离开了现场。
mingxing yanchang hui jie shu hou, qian hu hou yong di likai le xianchang
Dopo il concerto, la star ha lasciato la scena con un gran numero di persone intorno a lui..