无可厚非 wú kě hòu fēi Non può essere criticato

Explanation

这个成语的意思是:不能过分责备,指说话做事虽有缺点,但还有可取之处,应予谅解。形容对人或事虽然有不足之处,但可以理解,不予苛责。

Questo idioma significa: non si può criticare eccessivamente qualcuno, anche se le sue parole o azioni hanno dei difetti, perché ci sono anche dei meriti. Significa che anche se ci sono alcuni difetti in una persona o in un evento, è necessario comprenderlo e non essere troppo severi.

Origin Story

西汉末年,王莽篡位建立新朝,他为了巩固统治,推行了一系列改革措施,包括将西汉的诸侯王降为平民,将周边少数民族的王降为侯。然而,他的改革措施过于激进,引来了很多反对的声音。其中一位名叫冯英的大夫,上书劝谏王莽,认为他的改革措施劳民伤财,不利于国家长治久安。王莽听后勃然大怒,直接罢免了冯英的官职。后来,王莽逐渐意识到冯英的谏言并非无理取闹,而是出于对国家和百姓的真心关切。于是,他感叹道:“冯英的言论,也不能过分责备。”最终,王莽采纳了冯英的一些建议,调整了改革策略,避免了更大的灾难。

xī hàn mò nián, wáng mǎng chuàn wèi jiàn lì xīn cháo, tā wèi le gòng gù tǒng zhì, tuī xíng le yī xiè gǎi gé cuò shī, bāo kuò jiāng xī hàn de zhū hóu wáng jiàng wéi píng mín, jiāng zhōu biān shǎo shù mín zú de wáng jiàng wéi hóu. rán ér, tā de gǎi gé cuò shī guò yú jī jìn, yǐn lái le hěn duō fǎn duì de shēng yīn. qí zhōng yī wèi míng jiào féng yīng de dà fū, shàng shū quàn jiàn wáng mǎng, rèn wéi tā de gǎi gé cuò shī láo mín shāng cái, bù lì yú guó jiā cháng zhì jiǔ ān. wáng mǎng tīng hòu bó rán dà nù, zhí jiē bài miǎn le féng yīng de guān zhí. hòu lái, wáng mǎng zhú jiàn yì shí dào féng yīng de jiàn yán bìng fēi wú lǐ náo, ér shì chū yú duì guó jiā hé bǎi xìng de zhēn xīn guān qiè. yú shì, tā gǎn tàn dào: “féng yīng de yán lùn, yě bù néng guò fèn zé bèi.” zuì zhōng, wáng mǎng cǎi nǎ le féng yīng de yī xiē jiàn yì, tiáo zhěng le gǎi gé cè lüè, bì miǎn le gèng dà de zāi nàn.

Alla fine della dinastia Han occidentale, Wang Mang usurpò il trono e fondò la dinastia Xin. Per consolidare il suo dominio, attuò una serie di riforme, tra cui la riduzione dei principi Han occidentali a cittadini comuni e la riduzione dei re delle minoranze circostanti a conti. Tuttavia, le sue riforme furono troppo radicali e suscitarono molte opposizioni. Uno degli oppositori di Wang Mang fu un medico di nome Feng Ying, che scrisse una lettera a Wang Mang per consigliarlo che le sue riforme erano un peso per il popolo e le finanze, e non avrebbero contribuito alla pace e alla stabilità a lungo termine del paese. Wang Mang fu molto arrabbiato e subito licenziò Feng Ying dal suo incarico. Successivamente, Wang Mang si rese conto gradualmente che il consiglio di Feng Ying non era inutile, ma era dettato da una sincera preoccupazione per il paese e il popolo. Pertanto, disse:

Usage

这个成语常用来评价他人的行为或言论,表示虽然有不足之处,但可以理解,不予苛责。例如,在工作中,同事犯了错误,但如果他的出发点是好的,我们就可以说“他的行为无可厚非”。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng lái píng jià tā rén de xíng wéi huò yán lùn, biǎo shì suī rán yǒu bù zú zhī chù, dàn kě yǐ lǐ jiě, bù yǔ kē zé. lì rú, zài gōng zuò zhōng, tóng shì fàn le cuò wù, dàn rú guǒ tā de chū fā diǎn shì hǎo de, wǒ men jiù kě yǐ shuō “tā de xíng wéi wú kě hòu fēi”。

Questo idioma viene spesso usato per valutare il comportamento o le dichiarazioni degli altri, mostrando che, anche se ci possono essere dei difetti, devono essere compresi e non devono essere criticati. Ad esempio, sul lavoro, se un collega commette un errore, ma il suo scopo era buono, possiamo dire

Examples

  • 他的行为虽然有些过失,但无可厚非。

    tā de xíng wéi suī rán yǒu xiē guò shī, dàn wú kě hòu fēi.

    Sebbene le sue azioni abbiano alcuni errori, non possono essere criticate.

  • 虽然他的方法有些冒险,但无可厚非,毕竟取得了成功。

    suī rán tā de fāng fǎ yǒu xiē mào xiǎn, dàn wú kě hòu fēi, bì jìng qǔ dé le chéng gōng。

    Sebbene il suo metodo fosse un po' rischioso, non può essere criticato, poiché ha avuto successo.