蝇营狗苟 Mosche ronzanti e cani striscianti
Explanation
比喻为了追逐名利,不择手段,象苍蝇一样飞来飞去,象狗一样的不识羞耻。
Si usa per descrivere qualcuno che insegue senza scrupoli fama e fortuna, comportandosi come una mosca che ronzando e un cane senza vergogna.
Origin Story
唐朝时期,长安城繁华似锦,但官场却充斥着腐败的气息。无数官员为了升官发财,不择手段,贪污受贿,甚至草菅人命。百姓们对此深恶痛绝,却无力反抗。这些官员如同苍蝇一般,嗡嗡乱飞,到处寻找机会谋取私利;又像狗一样,卑躬屈膝,毫无廉耻。韩愈在《送穷文》中写道:“蝇营狗苟,驱去复返”,正是对这种现象的深刻批判。他痛斥这些官员的卑劣行径,呼吁人们摒弃这种蝇营狗苟的行为,追求光明磊落的人生。后来,人们便用“蝇营狗苟”来形容那些为了私利不择手段的人。 一个名叫李实的官员,为了获得更高的职位,他不惜向权贵们奉承献媚,甚至为了蝇营狗苟的利益,不惜牺牲自己的道德底线。他每天在官场里奔走,像一只苍蝇一样到处乱窜,寻找机会巴结上司,捞取好处。他的这种行为被同事们看在眼里,私下里都对他嗤之以鼻,称他为“蝇营狗苟”的李实。最终,李实的行为败露,不仅丢了官职,还身败名裂。
Durante la dinastia Tang, la capitale Chang'an era splendida, ma gli uffici governativi erano pieni di corruzione. Innumerevoli funzionari usarono ogni mezzo per avanzare nella carriera e arricchirsi, prendendo tangenti e persino ignorando la vita umana. La gente lo odiava profondamente, ma era impotente a resistere. Questi funzionari erano come mosche, ronzavano in giro e cercavano opportunità per ottenere profitti personali; e come cani, si inchinavano e si prostravano, senza vergogna.
Usage
用以形容那些为了私利而不择手段的人。
Si usa per descrivere coloro che usano qualsiasi mezzo per il proprio tornaconto.
Examples
-
他蝇营狗苟,最终落得个身败名裂的下场。
tā yíng yíng gǒu gǒu, zuìzhōng luò de gè shēn bài míng liè de xià chǎng.
È stato così meschino da finire disonorato.
-
那些蝇营狗苟的小人,终究逃不过正义的审判。
nà xiē yíng yíng gǒu gǒu de xiǎo rén, zhōngjiū táo bù guò zhèngyì de shěnpàn
Quei vili che cercano il potere non sfuggiranno al giudizio della giustizia