见好就收 jiàn hǎo jiù shōu Smettere quando le cose vanno bene

Explanation

指适可而止,及时收手。多用于处事。

Significa smettere quando le cose vanno bene, cogliere l'occasione e fermarsi in tempo.

Origin Story

从前,有个猎人在深山打猎,他发现了一只肥硕的野兔,便举起弓箭瞄准了野兔。野兔十分警觉,发现了猎人,撒腿就跑,猎人箭术高超,一箭射中了野兔的后腿,野兔受了伤,跑得慢了许多。猎人便紧追不舍,终于追上了受伤的野兔。野兔疼得直叫唤,猎人本想抓住野兔,没想到野兔突然又拼命地挣扎起来,猎人担心野兔跑了,便赶紧把野兔按住,结果野兔被猎人按死了。猎人很后悔,本来野兔受伤,已经跑不远了,如果他见好就收,说不定还能活捉这只野兔,现在野兔死了,他只能空手而归。这个故事告诉我们:做事要懂得见好就收,否则会得不偿失。

cóng qián, yǒu gè liè rén zài shēn shān dǎ liè, tā fāxiàn le yī zhǐ féi shuò de yě tù, biàn jǔ qǐ gōng jiàn miáozhǔn le yě tù. yě tù shí fēn jǐngjué, fāxiàn le liè rén, sǎ tuǐ jiù pǎo, liè rén jiànshù gāochāo, yī jiàn shè zhòng le yě tù de hòu tuǐ, yě tù shòu le shāng, pǎo de màn le xǔ duō. liè rén biàn jǐn zhuī bù shě, zhōngyú zhuī shàng le shòushāng de yě tù. yě tù téng de zhí jiào huàn, liè rén běn xiǎng zhuā zhù yě tù, méi xiǎng dào yě tù tūrán yòu pī mìng de zhēngzhá qǐlái, liè rén dānxīn yě tù pǎo le, biàn gǎn jǐn bǎ yě tù àn zhù, jiéguǒ yě tù bèi liè rén àn sǐ le. liè rén hěn hòuhuǐ, běnlái yě tù shòushāng, yǐjīng pǎo bù yuǎn le, rúguǒ tā jiàn hǎo jiù shōu, shūodìng hái néng huózhuō zhè zhī yě tù, xiànzài yě tù sǐ le, tā zhǐ néng kōngshǒu ér guī. zhège gùshì gàosù wǒmen: zuòshì yào dǒngde jiàn hǎo jiù shōu, fǒuzé huì dé bù cháng shī.

C'era una volta un cacciatore che cacciava in alta montagna. Vide una lepre grossa e paffuta e puntò l'arco e la freccia contro di essa. La lepre era molto vigile e scappò via quando vide il cacciatore. Il cacciatore aveva un'abilità di tiro con l'arco superba e colpì la lepre alla zampa posteriore. La lepre si ferì e corse molto più lentamente. Il cacciatore la inseguì senza sosta e alla fine la catturò. La lepre urlò dal dolore. Il cacciatore in origine voleva catturare la lepre, ma inaspettatamente la lepre iniziò a dimenarsi di nuovo disperatamente. Temendo che la lepre scappasse, il cacciatore la sottopose rapidamente, ma nel processo uccise accidentalmente la lepre. Il cacciatore si pentì molto. La lepre ferita non poteva correre lontano. Se si fosse fermato quando ne aveva l'occasione, avrebbe potuto catturare la lepre viva, ma ora la lepre era morta e lui poteva solo tornare a mani vuote. Questa storia ci insegna che è importante sapere quando fermarsi. Altrimenti, potrebbe portare a perdite.

Usage

用于劝诫人们做事要适可而止,见好就收。

yòng yú quànjiè rénmen zuòshì yào shìkě'érzhǐ, jiàn hǎo jiù shōu

Usato per ammonire le persone a sapere quando fermarsi e a non essere troppo avide.

Examples

  • 小王炒股赚了一笔钱,及时止损,见好就收,真明智。

    xiǎo wáng chǎo gǔ zhuàn le yì bǐ qián, jíshí zhǐsǔn, jiàn hǎo jiù shōu, zhēn míngzhì

    Mario ha guadagnato un bel po' di soldi con la borsa e ha saputo fermarsi in tempo, molto saggio.

  • 这次谈判取得了阶段性成果,我们应该见好就收,避免夜长梦多。

    zhè cì tánpán qǔdé le jiēduàn xìng chéngguǒ, wǒmen yīnggāi jiàn hǎo jiù shōu, bìmiǎn yè cháng mèng duō

    Questa trattativa ha dato risultati positivi, dovremmo fermarci qui per evitare problemi futuri.

  • 这游戏玩到这儿也差不多了,见好就收吧!

    zhè yóuxì wán dào zhè ér yě chà bù duō le, jiàn hǎo jiù shōu ba

    Questo gioco è sufficiente così, fermiamoci qui!