娇生惯养 응석받고 자라다
Explanation
从小受到过分的溺爱和纵容,养成了娇气任性的性格。
어릴 적부터 지나친 애정과 방임으로 인해 버릇없고 제멋대로인 성격이 되는 것.
Origin Story
从前,有个富商的独生子名叫小宝。小宝从小在父母的溺爱下长大,要什么有什么,从不曾受过任何委屈。他衣来伸手,饭来张口,生活极其舒适。父母对他百依百顺,即使他犯了错,父母也总是轻描淡写地原谅他。久而久之,小宝养成了骄横跋扈的性格,对任何人都颐指气使,看不起任何人。有一次,小宝和一群小伙伴一起去郊外玩耍,由于娇生惯养,他无法适应野外艰苦的环境,稍有不如意便大发脾气,哭闹不止。小伙伴们都对他敬而远之,纷纷离开了他。小宝一个人孤零零地坐在草地上,委屈地哭了起来。这时,他终于明白,娇生惯养并非幸福,只有经历风雨,才能真正成长。
옛날 옛날 아주 부유한 상인의 외아들인 샤오바오라는 아이가 있었습니다. 샤오바오는 부모님의 지나친 사랑 속에서 자라나, 원하는 것은 무엇이든지 다 얻었고, 어떤 불만도 가져본 적이 없었습니다. 모든 것이 다 갖춰진, 매우 편안한 삶을 살았습니다. 부모님은 그의 모든 요구를 들어주었고, 그가 실수를 하더라도 가볍게 용서했습니다. 시간이 지나면서 샤오바오는 거만하고 오만한 성격이 되었습니다. 누구에게나 까다롭게 굴었고, 누구도 얕잡아 보았습니다. 어느 날, 샤오바오는 친구들과 교외로 놀러 갔습니다. 지나치게 귀하게 자란 그는 야외의 힘든 환경에 적응하지 못하고, 조그만 불편함에도 화를 내며 울고불고 했습니다. 친구들은 모두 그를 피해 떠나갔습니다. 샤오바오는 혼자 풀밭에 앉아서 후회하며 울었습니다. 그때 그는 마침내 깨달았습니다. 지나친 사랑 속에서 자라는 것이 행복이 아니고, 폭풍우와 고난을 경험함으로써 비로소 사람은 진정으로 성장할 수 있다는 것을.
Usage
形容从小受到过分宠爱的孩子,通常指其任性、缺乏生活能力等负面特质。
어린 시절부터 지나치게 귀하게 자란 아이를 묘사하는 말로, 보통 제멋대로이고 생활력이 부족한 등의 부정적인 특징을 가리킨다.
Examples
-
从小娇生惯养,不知人间疾苦。
xiǎo cóng jiāo shēng guàn yǎng, bù zhī rén jiān jí kǔ
어릴 적부터 응석을 받고 자라서 세상의 고생을 모른다.
-
他被娇生惯养惯坏了,一点儿苦都吃不得。
tā bèi jiāo shēng guàn yǎng guàn huài le, yī diǎn ér kǔ dōu chī bù dé
그는 어릴 적부터 너무 귀하게 자라서 조금만 힘들어도 참지 못한다.