娇生惯养 избалованный
Explanation
从小受到过分的溺爱和纵容,养成了娇气任性的性格。
Чрезмерно избалованный и потакаемый с детства, что привело к капризному и своенравному характеру.
Origin Story
从前,有个富商的独生子名叫小宝。小宝从小在父母的溺爱下长大,要什么有什么,从不曾受过任何委屈。他衣来伸手,饭来张口,生活极其舒适。父母对他百依百顺,即使他犯了错,父母也总是轻描淡写地原谅他。久而久之,小宝养成了骄横跋扈的性格,对任何人都颐指气使,看不起任何人。有一次,小宝和一群小伙伴一起去郊外玩耍,由于娇生惯养,他无法适应野外艰苦的环境,稍有不如意便大发脾气,哭闹不止。小伙伴们都对他敬而远之,纷纷离开了他。小宝一个人孤零零地坐在草地上,委屈地哭了起来。这时,他终于明白,娇生惯养并非幸福,只有经历风雨,才能真正成长。
Когда-то жил единственный сын богатого купца по имени Сяобао. Сяобао вырос в любви и заботе родителей, получая все, что хотел, и никогда не испытывая никаких страданий. Его окружали вниманием, его жизнь была крайне комфортной. Родители исполняли все его капризы, и даже если он совершал ошибки, они всегда легко прощали его. Со временем Сяобао выработал высокомерный и деспотичный характер, относился ко всем свысока, презирал всех. Однажды Сяобао отправился играть за город с группой друзей. Из-за его избалованного воспитания он не мог приспособиться к суровой среде. При малейшем неудобстве он терял терпение, плакал и капризничал. Друзья отвернулись от него и оставили его одного. Сяобао сидел один на траве, горько плача. В этот момент он наконец понял, что избалованность не приносит счастья, и только пройдя через трудности, можно по-настоящему вырасти.
Usage
形容从小受到过分宠爱的孩子,通常指其任性、缺乏生活能力等负面特质。
Этот термин используется для описания детей, которые были чрезмерно избалованы с детства, обычно указывая на их капризный характер, отсутствие жизненных навыков и другие негативные качества.
Examples
-
从小娇生惯养,不知人间疾苦。
xiǎo cóng jiāo shēng guàn yǎng, bù zhī rén jiān jí kǔ
Расслабленный с детства, он не знает трудностей жизни.
-
他被娇生惯养惯坏了,一点儿苦都吃不得。
tā bèi jiāo shēng guàn yǎng guàn huài le, yī diǎn ér kǔ dōu chī bù dé
Его баловали, он не выносит никаких трудностей