娇生惯养 gâté
Explanation
从小受到过分的溺爱和纵容,养成了娇气任性的性格。
Être excessivement choyé et gâté depuis l'enfance, ce qui conduit à un caractère capricieux et volontaire.
Origin Story
从前,有个富商的独生子名叫小宝。小宝从小在父母的溺爱下长大,要什么有什么,从不曾受过任何委屈。他衣来伸手,饭来张口,生活极其舒适。父母对他百依百顺,即使他犯了错,父母也总是轻描淡写地原谅他。久而久之,小宝养成了骄横跋扈的性格,对任何人都颐指气使,看不起任何人。有一次,小宝和一群小伙伴一起去郊外玩耍,由于娇生惯养,他无法适应野外艰苦的环境,稍有不如意便大发脾气,哭闹不止。小伙伴们都对他敬而远之,纷纷离开了他。小宝一个人孤零零地坐在草地上,委屈地哭了起来。这时,他终于明白,娇生惯养并非幸福,只有经历风雨,才能真正成长。
Il était une fois, le fils unique d'un riche marchand nommé Xiaobao. Xiaobao a grandi sous les soins attentionnés de ses parents, obtenant tout ce qu'il voulait, sans jamais subir de griefs. Il était servi sur un plateau d'argent, sa vie était extrêmement confortable. Ses parents satisfaisaient tous ses caprices, et même s'il faisait des erreurs, ses parents lui pardonnaient toujours facilement. Avec le temps, Xiaobao a développé une personnalité arrogante et prétentieuse, traitant tout le monde avec condescendance, méprisant n'importe qui. Une fois, Xiaobao est allé jouer avec un groupe d'amis. En raison de son éducation mimada, il n'a pas pu s'adapter à l'environnement difficile. À la moindre contrariété, il perdait son sang-froid, pleurait et faisait des histoires. Ses amis l'ont évité et l'ont laissé. Xiaobao s'est assis seul dans l'herbe, pleurant de ressentiment. À ce moment-là, il a finalement compris que le fait d'être choyé n'était pas synonyme de bonheur, et que ce n'est qu'en faisant face aux épreuves et difficultés qu'on peut vraiment grandir.
Usage
形容从小受到过分宠爱的孩子,通常指其任性、缺乏生活能力等负面特质。
Décrit les enfants qui ont été excessivement gâtés dès leur plus jeune âge, généralement en faisant référence à leur caractère capricieux, leur manque de compétences de vie et autres qualités négatives.
Examples
-
从小娇生惯养,不知人间疾苦。
xiǎo cóng jiāo shēng guàn yǎng, bù zhī rén jiān jí kǔ
Gâté depuis l'enfance, il ne connaît pas les dures réalités de la vie.
-
他被娇生惯养惯坏了,一点儿苦都吃不得。
tā bèi jiāo shēng guàn yǎng guàn huài le, yī diǎn ér kǔ dōu chī bù dé
Il est gâté et ne supporte aucune difficulté.