小家子气 xiǎo jiā zi qì 옹졸한

Explanation

形容人言行、作风不大方,缺乏气度。

말, 행동, 태도가 너그럽지 않고 품위가 부족한 사람을 묘사하는 말입니다.

Origin Story

明朝时期,王杰与友人在酒楼饮酒,归途中见一佣人与卖姜者因价钱争执不下。王杰仗义执言,斥责卖姜者不识大体。卖姜者委屈道:“小本经营,如何能打我的短?相公应放宽宏大量些,不应如此小家子气。”王杰怒火中烧,挥拳打倒卖姜者。事后,王杰的朋友劝诫他应以大局为重,不必为小事斤斤计较,否则显得小家子气,有损自己的名声。王杰细细思量,方知自己过于冲动,失了君子风度。从此,他为人处世愈发宽宏大量,不再因琐事而动怒。

míng cháo shí qī, wáng jié yǔ yǒu rén zài jiǔ lóu yǐn jiǔ, guī tú zhōng jiàn yī yōng rén yǔ mài jiāng zhě yīn jià qián zhēng zhí bù xià. wáng jié zhàng yì zhí yán, chì zé mài jiāng zhě bù shí dà tǐ. mài jiāng zhě wěi quē dào: "xiǎo běn jīng yíng, rú hé néng dǎ wǒ de duǎn? xiāng gōng yīng fàng kuān hóng dà liàng xiē, bù yīng rú cǐ xiǎo jiā zi qì." wáng jié nù huǒ zhōng shāo, huī quán dǎ dǎo mài jiāng zhě. shì hòu, wáng jié de péng yǒu quàn jiè tā yīng yǐ dà jú wéi zhòng, bù bì wèi xiǎo shì jīn jīn jì jiào, fǒu zé xiǎn de xiǎo jiā zi qì, yǒu sǔn zì jǐ de míng shēng. wáng jié xì xì sī liang, fāng zhī zì jǐ guò yú chōng dòng, shī le jūn zǐ fēng dù. cóng cǐ, tā wéi rén chǔ shì yù fā kuān hóng dà liàng, bù zài yīn suǒ shì ér dòng nù.

명나라 시대, 왕제와 친구들은 주점에서 술을 마셨습니다. 집으로 돌아가는 길에 하인과 생강 장수가 가격 때문에 다투는 것을 보았습니다. 왕제는 정의감에 휩싸여 생강 장수의 너그럽지 못한 태도를 비난했습니다. 생강 장수는 불만을 토로하며 "작은 장사로 어떻게 손해를 볼 여유가 있겠습니까? 좀 더 너그럽게, 그렇게 옹졸하지 마십시오."라고 말했습니다. 왕제는 분노하여 생강 장수를 쓰러뜨렸습니다. 나중에 왕제의 친구는 큰 그림에 집중하고 사소한 일에 신경 쓰지 말라고 조언했습니다. 그렇지 않으면 옹졸하게 보여 명성을 훼손할 것이라고 말입니다. 왕제는 곰곰이 생각해 보니 자신이 충동적으로 행동하여 신사적인 태도를 잃었다는 것을 깨달았습니다. 그 이후로 그는 더 관대해졌고 사소한 일로 화를 내지 않았습니다.

Usage

用于形容人的言谈举止、处事方式等不够大方、气度狭小。

yòng yú xiáoróng rén de yán tán jǔ zhǐ, chǔ shì fāng shì děng bù gòu dà fang, qì dù xiá xiǎo

사람의 언행이나 일 처리 방식이 충분히 관대하지 못하고 기량이 부족함을 표현하는 데 사용됩니다.

Examples

  • 他为人处世过于小家子气,让人难以相处。

    tā wéi rén chǔ shì guò yú xiǎo jiā zi qì, ràng rén nán yǐ xiāng chǔ

    그는 사람들과의 관계에서 너무 옹졸해서 사귀기가 어렵습니다.

  • 不要这么小家子气,大方一点

    bú yào zhè me xiǎo jiā zi qì, dà fang yī diǎn

    너무 옹졸하지 마세요. 너그러워지세요!