小家子气 ケチ
Explanation
形容人言行、作风不大方,缺乏气度。
言葉、行動、態度が寛大ではなく、気品に欠けている人を描写する言葉です。
Origin Story
明朝时期,王杰与友人在酒楼饮酒,归途中见一佣人与卖姜者因价钱争执不下。王杰仗义执言,斥责卖姜者不识大体。卖姜者委屈道:“小本经营,如何能打我的短?相公应放宽宏大量些,不应如此小家子气。”王杰怒火中烧,挥拳打倒卖姜者。事后,王杰的朋友劝诫他应以大局为重,不必为小事斤斤计较,否则显得小家子气,有损自己的名声。王杰细细思量,方知自己过于冲动,失了君子风度。从此,他为人处世愈发宽宏大量,不再因琐事而动怒。
明の時代、王傑と友人は酒楼で酒を飲んでいました。帰途中に、使用人と生姜売りが値段で言い争っているのを見ました。王傑は正義感から、生姜売りの非寛大さを非難しました。生姜売は不満を訴え、「小さな商売で、どうやって損をする余裕がありますか?もっと寛大になって、そんなにケチにならないでください。」と。王傑は激怒し、生姜売りを倒しました。後で、王傑の友人は、大きな絵に集中し、些細なことは気にしないようにアドバイスしました。そうでなければ、ケチに見えて評判を傷つけると。王傑はよく考えて、自分が衝動的に行動し、紳士的な態度を失っていたことに気づきました。それ以来、彼はより寛大になり、些細なことで怒らなくなりました。
Usage
用于形容人的言谈举止、处事方式等不够大方、气度狭小。
人の言動や物事のやり方が十分に寛大ではなく、度量が狭いことを表現するために使われます。
Examples
-
他为人处世过于小家子气,让人难以相处。
tā wéi rén chǔ shì guò yú xiǎo jiā zi qì, ràng rén nán yǐ xiāng chǔ
彼は人との付き合いにあまりにもケチで、付き合いにくい。
-
不要这么小家子气,大方一点
bú yào zhè me xiǎo jiā zi qì, dà fang yī diǎn
そんなにケチにならないで、もっと寛大になりましょう!