疾风骤雨 jí fēng zhòu yǔ 질풍노도

Explanation

疾风骤雨形容风雨来势猛烈,也比喻斗争或变革的形势发展迅速而激烈。

疾風驟雨는 갑자기 몰아치는 강풍과 폭우를 묘사하지만, 격렬한 투쟁이나 개혁의 상황을 비유적으로 표현할 때에도 사용됩니다.

Origin Story

话说唐朝时期,长安城外有一座山,山脚下住着一户农家。这户人家世代务农,勤勤恳恳,日子虽然清贫,却也安居乐业。一日,天气骤变,乌云密布,狂风呼啸,顷刻间,一场疾风骤雨倾盆而下。暴雨瞬间将农田淹没,山洪也瞬间暴发,农家小屋也岌岌可危。农家父子俩拼尽全力抢救庄稼,却也无济于事,眼睁睁看着辛苦一年的收成付诸东流。然而,就在绝望之际,他们发现不远处的一棵老树下,居然出现了一个山洞。父子俩冒着风雨进入山洞,避开了山洪的侵袭。躲过这场疾风骤雨后,父子俩走出山洞,只见山脚下已经是一片汪洋。但他们庆幸自己躲过了一劫,并开始重建家园。此后,他们更加珍惜生活,勤劳勇敢,最终战胜了困难,日子也越过越好。

huì shuō táng cháo shí qī, cháng ān chéng wài yǒu yī zuò shān, shān jiǎo xià zhù zhe yī hù nóng jiā. zhè hù rén jiā shì dài wù nóng, qín qín kěn kěn, rì zi suī rán qīng pín, què yě ān jū lè yè. yī rì, tiān qì zhòu biàn, wū yún mì bù, kuáng fēng hū xiào, qǐng kè jiān, yī chǎng jí fēng zhòu yǔ qīng pén ér xià. bào yǔ shùn jiān jiāng nóng tián yān mò, shān hóng yě shùn jiān bào fā, nóng jiā xiǎo wū yě jí jí wēi. nóng jiā fù zǐ liǎng pīn jìn quán lì qiǎng jiù zhuāng jià, què yě wú jì shì, yǎn zhēng zhēng kàn zhe xīn kǔ yī nián de shōu chéng fù zhū dōng liú. rán ér, jiù zài jué wàng zhī jì, tā men fā xiàn bù yuǎn chù de yī kē lǎo shù xià, jū rán chū xiàn le yī gè shān dòng. fù zǐ liǎng mào zhe fēng yǔ jìng rù shān dòng, bì kāi le shān hóng de qīn xí. duǒ guò zhè chǎng jí fēng zhòu yǔ hòu, fù zǐ liǎng zǒu chū shān dòng, zhǐ jiàn shān jiǎo xià yǐ jīng shì yī piàn wāng yáng. dàn tā men qìng xìng zì jǐ duǒ guò le yī jié, bìng kāi shǐ chóng jiàn jiā yuán. cǐ hòu, tā men gèng jiā zhēn xī shēng huó, qín láo yǒng gǎn, zuì zhōng zhàn shèng le kùn nán, rì zi yě yuè guò yuè hǎo.

탕나라 시대, 장안 성 밖에 한 농가가 있었다고 전해집니다. 그 가족은 여러 대에 걸쳐 그곳에서 살았고, 부지런히 농사를 지었습니다. 가난했지만, 평화로운 삶을 살았습니다. 어느 날, 갑자기 날씨가 변했습니다. 검은 구름이 하늘을 뒤덮고, 바람이 휘몰아쳤습니다. 순식간에 격렬한 폭풍우와 폭우가 쏟아졌습니다. 폭우는 논밭을 순식간에 물에 잠기게 했고, 산에서 급류가 동시에 발생했습니다. 작은 농가는 위험에 처했습니다. 부자는 필사적으로 농작물을 구하려고 했지만, 헛수고였습니다. 고생해서 키운 수확이 물거품이 되는 것을, 그저 보고 있을 수밖에 없었습니다. 그러나 절망의 구렁텅이에서, 근처의 오래된 나무 뿌리에 동굴이 있는 것을 발견합니다. 부자는 비바람을 피해 동굴에 몸을 의지하고, 홍수를 면했습니다. 격렬한 폭풍우를 극복한 후, 두 사람은 동굴에서 나와 보니, 계곡 바닥은 한 면의 호수가 되어 있었습니다. 그러나 목숨을 건진 것에 안도하며, 집을 재건하기 시작했습니다. 그 후, 그들은 삶을 더욱 소중히 여기며, 부지런하고 용감하게 어려움을 극복하고, 마침내 생활도 풍족해졌습니다。

Usage

常用来形容风雨来势凶猛,也比喻斗争或变革的形势发展迅速而激烈。

cháng yòng lái xíng róng fēng yǔ lái shì xiōng měng, yě bǐ yù dòu zhēng huò biàn gé de xíng shì fā zhǎn xùn sù ér jī liè.

강풍과 폭우의 사나운 기세를 표현하는 데 자주 사용되지만, 투쟁이나 개혁의 상황이 급속하고 격렬하게 진행되는 모습을 비유적으로 표현할 때도 사용됩니다.

Examples

  • 这场暴雨来得太突然了,真是疾风骤雨啊!

    zhè chǎng bào yǔ lái de tài tú rán le, zhēn shì jí fēng zhòu yǔ a!

    이 폭풍우는 너무 갑작스러웠어요. 마치 폭풍우가 몰아치는 것 같았어요!

  • 改革开放初期,经济发展面临着疾风骤雨般的挑战。

    gǎi gé kāi fàng chū qī, jīng jì fā zhǎn miàn lín zhe jí fēng zhòu yǔ bàn de tiǎo zhàn

    개혁 개방 초기, 경제 발전은 폭풍우와 같은 어려움에 직면해 있었습니다.