百年之后 백 년 후
Explanation
对死亡的委婉说法,常用于老年人去世的场合。
죽음을 완곡하게 표현한 말로, 노인이 돌아가셨을 때 자주 사용된다.
Origin Story
老张头一辈子勤勤恳恳,为家族操持家业,儿孙满堂,晚年生活也十分幸福。百年之后,他安详地闭上了眼睛,在子孙的泪水中,走完了人生旅程。他的一生,是奉献的一生,也是幸福的一生。他的后代们,一直铭记着他对家族的贡献,并努力传承着他的精神。老张头的故居,如今已成为家族的祠堂,后人们每年都会去祭拜,缅怀这位可敬的长者。 老张头的故事,在村子里代代相传。人们敬佩他的一生,也以此警示后人要珍惜当下,努力生活,为家族的兴旺贡献自己的一份力量。百年之后,他虽然离开了人世,但他的人生价值却永远留在了人们心中,成为了家族的精神财富。
장로는 평생 성실하게 살면서 가업을 꾸려 나가며 손주들 덕분에 행복한 노년을 보냈습니다. 돌아가신 후, 평화롭게 눈을 감고, 자손들의 눈물 속에서 인생의 여정을 마무리했습니다. 그의 인생은 헌신과 행복의 인생이었습니다. 그의 후손들은 항상 그가 가족에게 헌신한 것을 기억하며 그의 유지를 이어가려고 노력하고 있습니다. 장로의 예전 집은 현재 가족의 사당이 되었고, 후손들은 매년 그를 추모하며 제사를 지냅니다. 장로의 이야기는 마을에서 대대로 전해 내려옵니다. 사람들은 그의 인생을 존경하며 현재를 소중히 여기고 열심히 살아서 가족의 번영에 기여하도록 후손들에게 경고합니다. 돌아가신 후에도 그의 인생 가치는 사람들의 마음속에 영원히 남아 가족의 정신적 자산이 되었습니다.
Usage
用于委婉地表达老年人的死亡。
노인의 사망을 완곡하게 표현할 때 사용한다.
Examples
-
百年之后,他将安息于家乡的土地。
bainian zhihou, ta jiang anxi yu jiaxiang de tudi.
돌아가신 후 고향 땅에 편히 잠들 것이다.
-
老人家百年之后,子孙后代要尽孝道。
laorenjia bainian zhihou, zisonghoudai yao jin xiaodao
노인이 돌아가신 후 자손들은 효도를 다해야 한다