别有用心 bié yǒu yòng xīn mempunyai motif tersembunyi

Explanation

指在表面上或言语上表现友好或热心,而实际上有其他不可告人的目的或打算。

Frasa ini bermaksud bahawa tingkah laku atau kata-kata seseorang mempunyai maksud tersembunyi dan dia sebenarnya merancang untuk melakukan sesuatu yang lain.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他以其才华横溢,诗歌豪迈而闻名天下。有一天,李白在洛阳城里闲逛,遇到一位名叫王昌龄的诗人。王昌龄是当时诗坛上的新秀,他为了结交李白,便主动上前与李白攀谈,并热情地邀请李白去他家中做客。李白为人豪爽,对王昌龄的邀请也欣然接受了。 到了王昌龄家中,王昌龄热情款待李白,并拿出自己珍藏的美酒佳肴招待李白。李白酒量甚好,也不客气,喝得兴致高昂。席间,王昌龄拿出一张纸,对李白说:“李兄,我写了一首诗,请您指教一下。”李白接过诗歌,仔细阅读,然后对王昌龄说:“王兄,你的这首诗写得很好,很有才气,只是有一处地方需要修改一下。” 王昌龄听了,谦虚地说:“请李兄指教。” 李白指着诗歌中的几句,说:“这几句诗,虽然写得很好,但是感觉有点过于直白,缺乏一些含蓄的韵味。如果把这几个字改成这样……” 王昌龄听了李白的建议,觉得很有道理,于是就按李白的建议修改了诗歌。 酒过三巡,菜过五味,李白和王昌龄谈得非常投机,他们互相欣赏对方的才华,谈论诗歌,畅谈人生,两人都觉得相见恨晚。 后来,李白离开洛阳,回到长安。他回到长安后,便将王昌龄的诗歌传给了一些朋友,并大肆夸赞王昌龄的才华。王昌龄听到李白对自己的夸奖,心里十分高兴。 然而,李白并没有真正地欣赏王昌龄的才华,他只是想利用王昌龄的才华来抬高自己的身价。因为王昌龄当时的名气远不如李白,所以李白将王昌龄的诗歌传给朋友,并大肆夸赞王昌龄,目的是想通过王昌龄来提升自己,以便获得更多的关注和赞赏。 李白这种做法,就叫做“别有用心”。

Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, terdapat seorang penyair bernama Li Bai yang terkenal dengan bakatnya yang luar biasa dan syairnya yang bertenaga. Suatu hari, Li Bai sedang bersiar-siar di bandar Luoyang ketika dia bertemu seorang penyair bernama Wang Changling. Wang Changling adalah bintang yang sedang meningkat naik dalam dunia puisi, dan untuk mengenali Li Bai, dia menghampirinya, berbual dengannya, dan menjemput Li Bai ke rumahnya sebagai tetamu. Li Bai, yang terkenal dengan kemurahan hatinya, dengan mudah menerima jemputan itu. Di rumah Wang Changling, Li Bai disambut dengan penuh kehangatan dan dihibur dengan wain dan hidangan terbaiknya. Li Bai, yang terkenal dengan dahaganya yang kuat, tidak membiarkan dirinya kalah dan minum dengan penuh semangat dan kegembiraan. Semasa makan, Wang Changling mengeluarkan sehelai kertas dan berkata kepada Li Bai, “Saudara Li, aku telah menulis sebuah syair yang ingin aku bacakan kepadamu.” Li Bai mengambil syair itu, membacanya dengan teliti, dan kemudian berkata kepada Wang Changling, “Saudara Wang, syairmu sangat bagus, penuh dengan bakat, tetapi ada satu tempat yang ingin aku perbaiki.” Wang Changling berkata dengan rendah hati, “Tolong, Saudara Li, terangkanlah.” Li Bai menunjuk beberapa baris dalam syair itu dan berkata, “Baris-baris ini ditulis dengan baik, tetapi bunyinya agak langsung dan kekurangan sedikit kehalusan. Jika anda mengubah beberapa perkataan ini seperti ini…” Wang Changling mendapati cadangan Li Bai munasabah dan menyemak semula syair itu mengikut cadangannya. Selepas minuman ketiga dan hidangan kelima, Li Bai dan Wang Changling mengadakan perbualan yang sangat merangsang. Mereka saling mengagumi bakat masing-masing, membincangkan syair, dan bercakap tentang kehidupan. Mereka berdua merasakan bahawa mereka telah bertemu terlalu lewat. Kemudian, Li Bai meninggalkan Luoyang dan kembali ke Chang'an. Selepas kembali ke Chang'an, dia menunjukkan syair Wang Changling kepada beberapa rakannya dan memuji bakat Wang Changling dengan penuh semangat. Wang Changling sangat gembira dengan pujian Li Bai. Tetapi sebenarnya, Li Bai tidak benar-benar mengagumi bakat Wang Changling. Dia hanya ingin menggunakan bakat Wang Changling untuk meningkatkan reputasinya sendiri. Oleh kerana Wang Changling tidak sepopular Li Bai pada masa itu, Li Bai menunjukkan syair Wang Changling kepada rakannya dan memujinya agar dia boleh mempromosikan dirinya sendiri melalui Wang Changling dan mendapat lebih banyak perhatian dan penghargaan. Perbuatan Li Bai ini adalah contoh dari “Bié Yǒu Yòng Xīn”.

Usage

这个成语一般用来形容人的行为或言语,意指其表面上的表现与真实目的不符,暗藏着不可告人的企图。

zhè ge chéng yǔ yī bàn yòng lái xíng róng rén de xíng wéi huò yán yǔ, yì zhǐ qí biǎo miàn shàng de biǎo xiàn yǔ zhēn shí mù dì bù fú, àn cáng zhe bù kě gào rén de qǐ tú.

Idiom ini biasanya digunakan untuk menggambarkan tindakan atau perkataan seseorang, yang bermaksud bahawa penampilan luaran dan tujuan sebenarnya tidak sepadan, dan mereka mempunyai agenda tersembunyi.

Examples

  • 他表面上答应,实际上别有用心。

    tā biǎo miàn shàng dā yìng, shí jì shàng bié yǒu yòng xīn.

    Dia bersetuju di permukaan, tetapi sebenarnya dia mempunyai motif tersembunyi.

  • 我们不能被他的花言巧语所蒙蔽,他别有用心。

    wǒ men bù néng bèi tā de huā yán qiǎo yǔ suǒ méng bì, tā bié yǒu yòng xīn.

    Kita tidak boleh terpedaya dengan kata-katanya yang manis, dia mempunyai motif tersembunyi.

  • 他总是对别人说些好话,其实别有用心。

    tā zǒng shì duì bié rén shuō xiē hǎo huà, qí shí bié yǒu yòng xīn.

    Dia selalu berkata-kata baik kepada orang lain, tetapi sebenarnya dia mempunyai motif tersembunyi.

  • 他向我示好,不知道他别有用心。

    tā xiàng wǒ shì hǎo, bù zhī dào tā bié yǒu yòng xīn.

    Dia bersikap baik kepada saya, saya tidak tahu apa tujuannya.