别有用心 bié yǒu yòng xīn ter outras intenções

Explanation

指在表面上或言语上表现友好或热心,而实际上有其他不可告人的目的或打算。

Ter uma intenção oculta; ter uma agenda oculta.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他以其才华横溢,诗歌豪迈而闻名天下。有一天,李白在洛阳城里闲逛,遇到一位名叫王昌龄的诗人。王昌龄是当时诗坛上的新秀,他为了结交李白,便主动上前与李白攀谈,并热情地邀请李白去他家中做客。李白为人豪爽,对王昌龄的邀请也欣然接受了。 到了王昌龄家中,王昌龄热情款待李白,并拿出自己珍藏的美酒佳肴招待李白。李白酒量甚好,也不客气,喝得兴致高昂。席间,王昌龄拿出一张纸,对李白说:“李兄,我写了一首诗,请您指教一下。”李白接过诗歌,仔细阅读,然后对王昌龄说:“王兄,你的这首诗写得很好,很有才气,只是有一处地方需要修改一下。” 王昌龄听了,谦虚地说:“请李兄指教。” 李白指着诗歌中的几句,说:“这几句诗,虽然写得很好,但是感觉有点过于直白,缺乏一些含蓄的韵味。如果把这几个字改成这样……” 王昌龄听了李白的建议,觉得很有道理,于是就按李白的建议修改了诗歌。 酒过三巡,菜过五味,李白和王昌龄谈得非常投机,他们互相欣赏对方的才华,谈论诗歌,畅谈人生,两人都觉得相见恨晚。 后来,李白离开洛阳,回到长安。他回到长安后,便将王昌龄的诗歌传给了一些朋友,并大肆夸赞王昌龄的才华。王昌龄听到李白对自己的夸奖,心里十分高兴。 然而,李白并没有真正地欣赏王昌龄的才华,他只是想利用王昌龄的才华来抬高自己的身价。因为王昌龄当时的名气远不如李白,所以李白将王昌龄的诗歌传给朋友,并大肆夸赞王昌龄,目的是想通过王昌龄来提升自己,以便获得更多的关注和赞赏。 李白这种做法,就叫做“别有用心”。

Diz-se que durante a Dinastia Tang, havia um poeta chamado Li Bai que era conhecido por seu talento brilhante e sua poesia poderosa. Um dia, Li Bai estava passeando pela cidade de Luoyang quando encontrou um poeta chamado Wang Changling. Wang Changling era uma estrela em ascensão no mundo da poesia, e para conhecer Li Bai, ele se aproximou e conversou com ele, convidando Li Bai para sua casa como convidado. Li Bai, conhecido por sua generosidade, aceitou de bom grado o convite. Na casa de Wang Changling, Li Bai foi calorosamente recebido e entretido com seus melhores vinhos e iguarias. Li Bai, conhecido por sua boa sede, não se deixou vencer e bebeu abundantemente e alegremente. Durante a refeição, Wang Changling tirou um pedaço de papel e disse a Li Bai: “Irmão Li, escrevi um poema que gostaria de ler para você.” Li Bai pegou o poema, leu-o cuidadosamente e então disse a Wang Changling: “Irmão Wang, seu poema é muito bom, cheio de talento, mas há uma parte que eu gostaria de melhorar.” Wang Changling, humildemente, disse: “Por favor, Irmão Li, ilumine-me.” Li Bai apontou para algumas linhas do poema e disse: “Essas linhas estão bem escritas, mas soam um pouco diretas demais e falta-lhes um toque de sutileza. Se você mudasse essas poucas palavras assim…” Wang Changling achou a sugestão de Li Bai sensata e revisou o poema de acordo. Depois da terceira taça de vinho e do quinto prato de comida, Li Bai e Wang Changling tiveram uma conversa muito animada. Eles se admiraram mutuamente, falaram de poesia e da vida. Ambos sentiram que se tinham conhecido tarde demais. Mais tarde, Li Bai deixou Luoyang e voltou para Chang'an. Depois de seu retorno para Chang'an, ele mostrou o poema de Wang Changling para alguns de seus amigos e elogiou o talento de Wang Changling nos termos mais altos. Wang Changling ficou muito feliz com o elogio de Li Bai. Mas na realidade, Li Bai não admirava verdadeiramente o talento de Wang Changling. Ele simplesmente queria utilizar o talento de Wang Changling para aumentar sua própria reputação. Como Wang Changling não era tão famoso como Li Bai naquela época, Li Bai queria melhorar seu próprio perfil e receber mais atenção e reconhecimento ao mostrar os poemas de Wang Changling e elogiá-lo. As ações de Li Bai são um exemplo de “Bié Yǒu Yòng Xīn”.

Usage

这个成语一般用来形容人的行为或言语,意指其表面上的表现与真实目的不符,暗藏着不可告人的企图。

zhè ge chéng yǔ yī bàn yòng lái xíng róng rén de xíng wéi huò yán yǔ, yì zhǐ qí biǎo miàn shàng de biǎo xiàn yǔ zhēn shí mù dì bù fú, àn cáng zhe bù kě gào rén de qǐ tú.

Esta expressão é geralmente usada para descrever as ações ou palavras de alguém, significando que sua aparência externa e seu verdadeiro propósito não coincidem, e eles têm uma agenda oculta.

Examples

  • 他表面上答应,实际上别有用心。

    tā biǎo miàn shàng dā yìng, shí jì shàng bié yǒu yòng xīn.

    Ele fingiu concordar, mas na verdade tem outras intenções.

  • 我们不能被他的花言巧语所蒙蔽,他别有用心。

    wǒ men bù néng bèi tā de huā yán qiǎo yǔ suǒ méng bì, tā bié yǒu yòng xīn.

    Não devemos ser enganados por suas palavras doces, ele tem outras intenções.

  • 他总是对别人说些好话,其实别有用心。

    tā zǒng shì duì bié rén shuō xiē hǎo huà, qí shí bié yǒu yòng xīn.

    Ele sempre diz coisas boas para os outros, mas na verdade tem outras intenções.

  • 他向我示好,不知道他别有用心。

    tā xiàng wǒ shì hǎo, bù zhī dào tā bié yǒu yòng xīn.

    Ele é gentil comigo, não sei o que ele está tramando.