旧事重提 Mengungkit kembali perkara lama
Explanation
旧事重提是指把已经过去的事情重新提起。多用于劝诫或委婉拒绝。
Mengungkit kembali perkara-perkara yang telah berlalu; sering digunakan dalam konteks kenangan yang tidak menyenangkan atau peristiwa yang menyakitkan.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿美的姑娘。她与一位名叫阿强的青年相爱,两人约定将来结婚。可是,阿强的父母不同意这门亲事,他们认为阿美家境贫寒,配不上他们的儿子。于是,这段感情最终没能开花结果。多年后,阿美已经嫁作他人妇,生活过得也算平静幸福。一天,她回娘家探亲,偶然遇到了阿强。阿强如今已是一位事业有成的男士。两人寒暄了几句,气氛有些尴尬。阿强想提起当年的往事,但最终还是忍住了,因为他知道,旧事重提只会徒增伤感。他知道,阿美已经找到了自己的幸福,而他也应该向前看。他只是默默地祝福阿美,并祝福自己,希望彼此都能在未来的日子里,过得越来越好。
Dahulu kala, di sebuah kampung kecil, tinggalah seorang gadis bernama Ami. Dia jatuh cinta pada seorang pemuda bernama Ajan, dan mereka berjanji untuk berkahwin kelak. Namun, ibu bapa Ajan menentang hubungan itu, mereka menganggap keluarga Ami miskin dan tidak layak untuk anak lelaki mereka. Oleh itu, hubungan itu gagal. Bertahun-tahun kemudian, Ami telah berkahwin dengan orang lain, dan hidupnya tenang dan bahagia. Suatu hari, dia pulang ke rumah keluarganya, dan secara tidak sengaja bertemu dengan Ajan. Ajan kini telah menjadi seorang lelaki yang berjaya. Mereka berbual sebentar, suasana agak janggal. Ajan ingin mengungkit kembali kisah silam, tetapi akhirnya dia menahan diri, kerana dia tahu bahawa mengungkit kembali kisah silam hanya akan menambahkan kesedihan. Dia tahu bahawa Ami telah menemui kebahagiaannya, dan dia juga perlu meneruskan hidup. Dia hanya mendoakan Ami dan dirinya sendiri, dengan harapan agar masa depan mereka berdua akan semakin baik.
Usage
用于劝告别人不要再提起过去的不愉快的事情。
Digunakan untuk menasihati orang lain supaya tidak mengungkit kembali perkara-perkara yang tidak menyenangkan daripada masa lalu.
Examples
-
都过去这么久了,何必旧事重提?
dou guòqu zhème jiǔle, hébì jiùshì zhòngtí
Sudah lama berlalu, mengapa perlu mengungkit kembali perkara lama?
-
这件事已经翻篇了,不要再旧事重提了。
zhè jiàn shì qíng yǐjīng fānpianle, bùyào zài jiùshì zhòngtíle
Perkara ini sudah selesai, jangan diungkit lagi.