旧事重提 Muling pagbanggit sa nakaraan
Explanation
旧事重提是指把已经过去的事情重新提起。多用于劝诫或委婉拒绝。
Ang muling pagbanggit sa mga nakaraang bagay; madalas na ginagamit sa konteksto ng mga hindi kasiya-siyang alaala o masasakit na pangyayari.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿美的姑娘。她与一位名叫阿强的青年相爱,两人约定将来结婚。可是,阿强的父母不同意这门亲事,他们认为阿美家境贫寒,配不上他们的儿子。于是,这段感情最终没能开花结果。多年后,阿美已经嫁作他人妇,生活过得也算平静幸福。一天,她回娘家探亲,偶然遇到了阿强。阿强如今已是一位事业有成的男士。两人寒暄了几句,气氛有些尴尬。阿强想提起当年的往事,但最终还是忍住了,因为他知道,旧事重提只会徒增伤感。他知道,阿美已经找到了自己的幸福,而他也应该向前看。他只是默默地祝福阿美,并祝福自己,希望彼此都能在未来的日子里,过得越来越好。
Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon, naninirahan ang isang dalagitang nagngangalang Ami. Siya ay umibig sa isang binata na nagngangalang Ajan, at nagkasundo silang magpakasal sa hinaharap. Gayunpaman, ang mga magulang ni Ajan ay tumutol sa kanilang relasyon, sa paniniwalang ang pamilya ni Ami ay mahirap at hindi karapat-dapat sa kanilang anak. Kaya naman, ang kanilang relasyon ay nauwi sa wala. Pagkalipas ng maraming taon, si Ami ay nag-asawa na ng iba, at ang kanyang buhay ay payapa at masaya. Isang araw, bumisita siya sa kanyang mga magulang, at hindi sinasadyang nakasalubong si Ajan. Si Ajan ay naging isang matagumpay na lalaki na. Nag-usap sila nang saglit, ang paligid ay medyo awkward. Gusto ni Ajan na alalahanin ang nakaraan, ngunit pinigilan niya ang sarili, dahil alam niyang ang pagbalik-tanaw sa nakaraan ay magdudulot lamang ng kalungkutan. Alam niya na si Ami ay nakahanap na ng kanyang kaligayahan, at kailangan na rin niyang magpatuloy. Tahimik na lamang niyang pinagdasal sina Ami at ang sarili, na umaasa na ang kanilang hinaharap ay magiging mas maganda pa.
Usage
用于劝告别人不要再提起过去的不愉快的事情。
Ginagamit upang payuhan ang iba na huwag nang balikan pa ang mga hindi kasiya-siyang bagay mula sa nakaraan.
Examples
-
都过去这么久了,何必旧事重提?
dou guòqu zhème jiǔle, hébì jiùshì zhòngtí
Matagal na ang nakalipas, bakit kailangan pang balikan ang nakaraan?
-
这件事已经翻篇了,不要再旧事重提了。
zhè jiàn shì qíng yǐjīng fānpianle, bùyào zài jiùshì zhòngtíle
Tapos na ang usaping ito, huwag na nating balikan pa.