旧事重提 Ворошить прошлое
Explanation
旧事重提是指把已经过去的事情重新提起。多用于劝诫或委婉拒绝。
Вновь поднимать уже завершенные дела; часто используется в контексте неприятных воспоминаний или болезненных событий.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿美的姑娘。她与一位名叫阿强的青年相爱,两人约定将来结婚。可是,阿强的父母不同意这门亲事,他们认为阿美家境贫寒,配不上他们的儿子。于是,这段感情最终没能开花结果。多年后,阿美已经嫁作他人妇,生活过得也算平静幸福。一天,她回娘家探亲,偶然遇到了阿强。阿强如今已是一位事业有成的男士。两人寒暄了几句,气氛有些尴尬。阿强想提起当年的往事,但最终还是忍住了,因为他知道,旧事重提只会徒增伤感。他知道,阿美已经找到了自己的幸福,而他也应该向前看。他只是默默地祝福阿美,并祝福自己,希望彼此都能在未来的日子里,过得越来越好。
Когда-то в маленькой деревне жила девушка по имени Ами. Она полюбила молодого человека по имени Ажан, и они договорились пожениться. Но родители Ажана были против этих отношений, считая семью Ами бедной и недостойной своего сына. В итоге, отношения распались. Много лет спустя Ами вышла замуж за другого, и её жизнь была спокойной и счастливой. Однажды, она приехала к родителям и случайно встретила Ажана. Ажан к тому времени стал успешным человеком. Они немного поговорили, атмосфера была немного неловкой. Ажан хотел вспомнить прошлое, но в итоге сдержался, так как знал, что это только добавит боли. Он знал, что Ами нашла своё счастье, и ему тоже нужно двигаться дальше. Он просто молча пожелал счастья Ами и себе, надеясь, что будущее у них обоих будет ещё лучше.
Usage
用于劝告别人不要再提起过去的不愉快的事情。
Используется, чтобы посоветовать другим не поднимать снова неприятные события из прошлого.
Examples
-
都过去这么久了,何必旧事重提?
dou guòqu zhème jiǔle, hébì jiùshì zhòngtí
Прошло столько времени, зачем ворошить прошлое?
-
这件事已经翻篇了,不要再旧事重提了。
zhè jiàn shì qíng yǐjīng fānpianle, bùyào zài jiùshì zhòngtíle
Этот вопрос закрыт, не будем его поднимать снова.