旧事重提 Riprendere vecchie questioni
Explanation
旧事重提是指把已经过去的事情重新提起。多用于劝诫或委婉拒绝。
Riportare alla luce questioni già superate; spesso usato nel contesto di ricordi spiacevoli o eventi dolorosi.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿美的姑娘。她与一位名叫阿强的青年相爱,两人约定将来结婚。可是,阿强的父母不同意这门亲事,他们认为阿美家境贫寒,配不上他们的儿子。于是,这段感情最终没能开花结果。多年后,阿美已经嫁作他人妇,生活过得也算平静幸福。一天,她回娘家探亲,偶然遇到了阿强。阿强如今已是一位事业有成的男士。两人寒暄了几句,气氛有些尴尬。阿强想提起当年的往事,但最终还是忍住了,因为他知道,旧事重提只会徒增伤感。他知道,阿美已经找到了自己的幸福,而他也应该向前看。他只是默默地祝福阿美,并祝福自己,希望彼此都能在未来的日子里,过得越来越好。
C'era una volta, in un piccolo villaggio, una ragazza di nome Ami. Si innamorò di un giovane di nome Ajan, e decisero di sposarsi in futuro. Tuttavia, i genitori di Ajan si opposero alla relazione, ritenendo la famiglia di Ami povera e non degna del loro figlio. Così, la relazione fallì. Anni dopo, Ami aveva sposato qualcun altro, e la sua vita era serena e felice. Un giorno, tornò a casa dei suoi genitori, e per caso incontrò Ajan. Ajan era ormai diventato un uomo di successo. Scambiarono poche parole, l'atmosfera era un po' imbarazzante. Ajan voleva rievocare il passato, ma alla fine si trattenne, perché sapeva che riaprire vecchie ferite avrebbe solo aggiunto dolore. Sapeva che Ami aveva trovato la sua felicità, e anche lui doveva andare avanti. Pregò silenziosamente per Ami e per se stesso, sperando che il loro futuro sarebbe stato ancora migliore.
Usage
用于劝告别人不要再提起过去的不愉快的事情。
Usato per consigliare agli altri di non riportare in auge vecchie questioni spiacevoli.
Examples
-
都过去这么久了,何必旧事重提?
dou guòqu zhème jiǔle, hébì jiùshì zhòngtí
È passato così tanto tempo, perché riportare in auge vecchie questioni?
-
这件事已经翻篇了,不要再旧事重提了。
zhè jiàn shì qíng yǐjīng fānpianle, bùyào zài jiùshì zhòngtíle
Questa faccenda è chiusa, non riapriamo il discorso.