男女有别 nán nǚ yǒu bié Lelaki dan perempuan berbeza

Explanation

男女之间有严格区别。旧时用以强调应严守封建礼教。现在则指男女之间应有适当的距离和行为规范,避免越轨行为。

Terdapat perbezaan yang ketat antara lelaki dan perempuan. Dahulu digunakan untuk menekankan pematuhan yang ketat terhadap moral feodal. Kini merujuk kepada jarak dan norma tingkah laku yang sesuai antara lelaki dan perempuan, mengelakkan tingkah laku yang melampaui batas.

Origin Story

很久以前,在一个古老的村庄里,住着一位德高望重的长者。他经常告诫村里的年轻人:"男女有别,这是祖祖辈辈传下来的规矩,一定要谨记在心。"村里有一对年轻人,小伙子叫阿强,姑娘叫小翠,他们青梅竹马,感情深厚。一天,阿强去小翠家帮忙干农活,天色已晚,阿强想在小翠家留宿,却被小翠的父母坚决拒绝。小翠的母亲说道:"男女有别,这可不是闹着玩的!"阿强和小翠虽然心里有些不满,但还是尊重了长辈的意见,各自回家。第二天,阿强和小翠在田间相遇,相视而笑,彼此心领神会。他们明白,长辈的教诲是为了保护他们,让他们在青春期能够保持纯洁的友谊,避免不必要的麻烦。从那以后,他们更加珍惜彼此的友谊,并在长辈的引导下,遵循着"男女有别"的传统美德,健康快乐地成长。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè gǔ lǎo de cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi dé gāo wàng zhòng de zhǎng zhě. tā jīng cháng gào jiè cūn lǐ de nián qīng rén: 'nán nǚ yǒu bié, zhè shì zǔ zǔ bèi chuán xià lái de guī ju, yī dìng yào jǐn jì zài xīn.' cūn lǐ yǒu yī duì nián qīng rén, xiǎo huǒ zi jiào ā qiáng, gū niang jiào xiǎo cuì, tāmen qīng méi zhú mǎ, gǎn qíng shēn hòu. yī tiān, ā qiáng qù xiǎo cuì jiā bāng máng gàn nóng huó, tiān sè yǐ wǎn, ā qiáng xiǎng zài xiǎo cuì jiā liú sù, què bèi xiǎo cuì de fù mǔ jiān jué jù jué. xiǎo cuì de mǔ qīn shuō dào: 'nán nǚ yǒu bié, zhè kě bù shì nào zhe wán de!' ā qiáng hé xiǎo cuì suī rán xīn lǐ yǒu xiē bù mǎn, dàn hái shì zūn zhòng le zhǎng bèi de yì jiàn, gè zì huí jiā. dì èr tiān, ā qiáng hé xiǎo cuì zài tián jiān xiāng yù, xiāng shì ér xiào, bǐ cǐ xīn lǐng shén huì. tāmen míng bái, zhǎng bèi de jiào huì shì wèi le bǎo hù tāmen, ràng tāmen zài qīng chūn qī néng gòu bǎo chí chún jié de yǒu yì, bì miǎn bù bì yào de má fán. cóng nà yǐ hòu, tāmen gèng jiā zhēn xī bǐ cǐ de yǒu yì, bìng zài zhǎng bèi de yǐn dǎo xià, zūn xún zhe 'nán nǚ yǒu bié' de chuán tǒng měi dé, jiàn kāng kuài lè de chéng zhǎng.

Dahulu kala, di sebuah kampung kuno, tinggalah seorang ketua kampung yang sangat dihormati. Beliau sering memberi amaran kepada anak muda di kampung itu: "Lelaki dan perempuan berbeza, ini adalah peraturan turun-temurun, mesti diingat selalu." Ada sepasang anak muda di kampung itu, pemuda bernama Aqiang dan gadis bernama Xiaocui, mereka adalah teman zaman kanak-kanak dan mempunyai perasaan yang mendalam antara satu sama lain. Pada suatu hari, Aqiang pergi ke rumah Xiaocui untuk membantu kerja pertanian. Apabila hari sudah malam, Aqiang ingin bermalam di rumah Xiaocui, tetapi ditolak tegas oleh ibu bapa Xiaocui. Ibu Xiaocui berkata: "Lelaki dan perempuan berbeza, ini bukan gurauan!" Walaupun Aqiang dan Xiaocui sedikit tidak senang, mereka tetap menghormati pendapat orang tua dan pulang masing-masing. Pada keesokan harinya, Aqiang dan Xiaocui bertemu di sawah, saling memandang dan tersenyum, saling memahami. Mereka faham bahawa ajaran orang tua adalah untuk melindungi mereka, membolehkan mereka mengekalkan persahabatan yang murni semasa zaman remaja dan mengelakkan masalah yang tidak perlu. Sejak itu, mereka semakin menghargai persahabatan mereka, dan di bawah bimbingan orang tua, mengikuti nilai murni tradisional "lelaki dan perempuan berbeza", dan membesar dengan sihat dan bahagia.

Usage

用于形容男女之间应该保持适当的距离和尊重,避免不当的行为。多用于正式场合或强调传统礼仪的语境。

yòng yú xíngróng nán nǚ zhī jiān yīnggāi bǎochí shìdàng de jùlí hé zūnzhòng, bìmiǎn bùdàng de xíngwéi. duō yòng yú zhèngshì chǎnghé huò qiángdiào chuántǒng lǐyí de yǔjìng.

Digunakan untuk menggambarkan bahawa lelaki dan perempuan perlu mengekalkan jarak dan rasa hormat yang sesuai, mengelakkan tingkah laku yang tidak wajar. Kebanyakan digunakan dalam majlis rasmi atau konteks yang menekankan adab tradisional.

Examples

  • 男女有别,请勿逾矩。

    nán nǚ yǒu bié, qǐng wù yú jǔ

    Lelaki dan perempuan berbeza, jangan melampaui batas.

  • 这间宿舍男女有别,男士止步。

    zhè jiān sùshè nán nǚ yǒu bié, nán shì zhǐ bù

    Asrama ini diasingkan untuk lelaki dan perempuan, lelaki tidak dibenarkan masuk.