相见恨晚 Xiāng jiàn hèn wǎn Bertemu terlambat

Explanation

形容一见如故,意气极其相投,只恨相见得太晚了。

Ini adalah idiom yang menggambarkan kefahaman dan keserasian serta-merta di antara dua orang, seolah-olah mereka telah mengenali antara satu sama lain untuk tempoh yang lama.

Origin Story

汉武帝时期,有个名叫主父偃的谋士,才华横溢,却一直没有得到重用。屡屡碰壁后,他最终决定向汉武帝上书,阐述自己的治国理念。汉武帝被他的才华深深折服,立即召见了他。在与主父偃、徐乐、严安等大臣商议国事时,汉武帝不禁感叹道:‘公等皆安在?何相见之晚也!’(诸位先生都在哪里?为什么我们相识这么晚!)这便是‘相见恨晚’的由来,汉武帝与主父偃三人一见如故,推心置腹,从此主父偃成为汉武帝的亲信,为汉武帝的统治做出了很大的贡献。主父偃后来提出了‘推恩令’,为巩固西汉的统治立下了汗马功劳。

hàn wǔ dì shíqī, yǒu gè míng jiào zhǔ fǔ yǎn de móushì, cái huá héng yì, què yī zhí méiyǒu de dào chóng yòng. lǚ lǚ pèng bì hòu, tā zuì zhōng juédìng xiàng hàn wǔ dì shàng shū, chǎnshù zì jǐ de zhì guó lǐ niǎn. hàn wǔ dì bèi tā de cái huá shēn shēn zhè fú, lìjí zhào jiàn le tā. zài yǔ zhǔ fǔ yǎn, xú lè, yán ān děng dà chén shāngyì guóshì shí, hàn wǔ dì bù jīn gǎntàn dào: ‘gōng děng jiē ān zài? hé xiāng jiàn zhī wǎn yě! (zhū wèi xiānshēng dōu zài nǎlǐ? wèishéme wǒmen xiāngshí zhème wǎn!) zhè biàn shì ‘xiāng jiàn hèn wǎn’ de yóulái, hàn wǔ dì yǔ zhǔ fǔ yǎn sān rén yī jiàn rú gù, tuī xīn zhì fù, cóng cǐ zhǔ fǔ yǎn chéngwéi hàn wǔ dì de qīnxìn, wèi hàn wǔ dì de tōngzhì zuò chū le hěn dà de gòngxiàn. zhǔ fǔ yǎn hòulái tíchū le ‘tuī ēn lìng’, wèi gǔnggù xī hàn de tōngzhì lì xià le hàn mǎ gōngláo.

Semasa Dinasti Han, terdapat seorang penasihat yang sangat berbakat bernama Zifangyan, yang menghabiskan hidupnya mencari jalan untuk menggunakan kebolehannya yang luar biasa. Selepas banyak mengalami kegagalan, beliau akhirnya membuat keputusan untuk menulis surat kepada Maharaja Wu, yang menggariskan falsafah pemerintahannya. Maharaja Wu sangat terkesan dengan bakatnya dan segera memanggilnya menghadap. Semasa berunding tentang hal ehwal negara dengan Zifangyan, Xule, dan Yan'an, para menteri yang lain, Maharaja Wu mengeluh: 'Di manakah kamu semua sepanjang masa ini? Mengapakah kita baru bertemu sekarang?' (Di manakah kamu semua sepanjang masa ini? Mengapakah kita baru bertemu sekarang?) Inilah asal usul 'bertemu terlambat'. Maharaja Wu dan ketiga-tiga lelaki itu serta-merta telah memahami antara satu sama lain dan saling mempercayai. Sejak itu, Zifangyan menjadi orang kepercayaan Maharaja Wu dan memberikan sumbangan besar kepada pemerintahannya. Zifangyan kemudian mencadangkan 'Undang-undang Memperluaskan Kurniaan', yang menyumbang kepada pengukuhan pemerintahan Dinasti Han Barat.

Usage

多用于表达对久未相识的朋友的惋惜之情,也用于表达对志同道合的朋友的欣赏之情。

duō yòng yú biǎodá duì jiǔ wèi xiāngshí de péngyǒu de wǎnxī zhī qíng, yě yòng yú biǎodá duì zhì tóng dào hé de péngyǒu de xīnshǎng zhī qíng.

Ia kebanyakan digunakan untuk menyatakan penyesalan atas pertemuan yang lewat dengan rakan yang sudah lama tidak berjumpa, atau untuk menyatakan penghargaan kepada rakan yang mempunyai pemikiran yang sama.

Examples

  • 两位专家一见如故,相见恨晚,相談甚欢。

    liǎng wèi zhuānjiā yī jiàn rú gù, xiāng jiàn hèn wǎn, tán suán shèn huān.

    Kedua pakar itu dengan serta-merta telah memahami antara satu sama lain, seolah-olah mereka sudah lama berkenalan, dan mereka berbual dengan sangat gembira.

  • 他与多年未见的故友重逢,相见恨晚,感慨万千。

    tā yǔ duō nián wèi jiàn de gù yǒu chóng féng, xiāng jiàn hèn wǎn, gǎn kǎi wàn qiān.

    Dia bertemu semula dengan rakan lamanya yang sudah lama tidak berjumpa, dan mereka berdua sangat gembira kerana telah bertemu semula selepas sekian lama, dan banyak perkara untuk dikongsi..