相见恨晚 Späte Begegnung bereut
Explanation
形容一见如故,意气极其相投,只恨相见得太晚了。
Beschreibt ein sofortiges gegenseitiges Verständnis und eine sehr gute Übereinstimmung der Charaktere, so als ob man sich schon viel länger kennen würde.
Origin Story
汉武帝时期,有个名叫主父偃的谋士,才华横溢,却一直没有得到重用。屡屡碰壁后,他最终决定向汉武帝上书,阐述自己的治国理念。汉武帝被他的才华深深折服,立即召见了他。在与主父偃、徐乐、严安等大臣商议国事时,汉武帝不禁感叹道:‘公等皆安在?何相见之晚也!’(诸位先生都在哪里?为什么我们相识这么晚!)这便是‘相见恨晚’的由来,汉武帝与主父偃三人一见如故,推心置腹,从此主父偃成为汉武帝的亲信,为汉武帝的统治做出了很大的贡献。主父偃后来提出了‘推恩令’,为巩固西汉的统治立下了汗马功劳。
Während der Han-Dynastie gab es einen brillanten Berater namens Zifangyan, der sein Leben lang nach einer Möglichkeit suchte, seine außergewöhnlichen Fähigkeiten zu nutzen. Nach vielen Misserfolgen beschloss er schließlich, einen Brief an Kaiser Wu zu schreiben, in dem er seine Regierungsauffassungen darlegte. Kaiser Wu war von seinen Talenten tief beeindruckt und lud ihn sofort zu einer Audienz ein. Während der Beratung über Staatsangelegenheiten mit Zifangyan, Xule und Yan'an, den anderen Ministern, seufzte Kaiser Wu: ‚Wo wart Ihr die ganze Zeit? Warum haben wir uns erst jetzt kennengelernt?‘ (Wo wart Ihr die ganze Zeit? Warum haben wir uns erst so spät getroffen?) Dies ist der Ursprung von ‚sich zu spät kennengelernt zu haben‘. Kaiser Wu und die drei Männer verstanden sich auf Anhieb und vertrauten sich einander an. Von da an wurde Zifangyan ein enger Vertrauter von Kaiser Wu und leistete einen großen Beitrag zu dessen Herrschaft. Zifangyan schlug später das ‚Gesetz zur Ausdehnung der Gunst‘ vor, das zur Konsolidierung der Herrschaft der westlichen Han-Dynastie beitrug.
Usage
多用于表达对久未相识的朋友的惋惜之情,也用于表达对志同道合的朋友的欣赏之情。
Wird hauptsächlich verwendet, um Bedauern über die späte Begegnung mit einem Freund auszudrücken, der lange nicht gesehen wurde, oder um die Wertschätzung für einen gleichgesinnten Freund auszudrücken.
Examples
-
两位专家一见如故,相见恨晚,相談甚欢。
liǎng wèi zhuānjiā yī jiàn rú gù, xiāng jiàn hèn wǎn, tán suán shèn huān.
Die beiden Experten verstanden sich auf Anhieb, sie trafen sich wie alte Freunde und unterhielten sich ausgiebig.
-
他与多年未见的故友重逢,相见恨晚,感慨万千。
tā yǔ duō nián wèi jiàn de gù yǒu chóng féng, xiāng jiàn hèn wǎn, gǎn kǎi wàn qiān.
Er traf einen alten Freund wieder, mit dem er sich lange nicht gesehen hatte, und sie waren beide sehr glücklich, sich wieder gefunden zu haben, und es gab viel zu erzählen.