相见恨晚 Xiāng jiàn hèn wǎn Gặp nhau quá muộn

Explanation

形容一见如故,意气极其相投,只恨相见得太晚了。

Đây là một thành ngữ miêu tả sự thấu hiểu và sự hòa hợp tức thời giữa hai người, cứ như thể họ đã quen biết nhau từ rất lâu rồi.

Origin Story

汉武帝时期,有个名叫主父偃的谋士,才华横溢,却一直没有得到重用。屡屡碰壁后,他最终决定向汉武帝上书,阐述自己的治国理念。汉武帝被他的才华深深折服,立即召见了他。在与主父偃、徐乐、严安等大臣商议国事时,汉武帝不禁感叹道:‘公等皆安在?何相见之晚也!’(诸位先生都在哪里?为什么我们相识这么晚!)这便是‘相见恨晚’的由来,汉武帝与主父偃三人一见如故,推心置腹,从此主父偃成为汉武帝的亲信,为汉武帝的统治做出了很大的贡献。主父偃后来提出了‘推恩令’,为巩固西汉的统治立下了汗马功劳。

hàn wǔ dì shíqī, yǒu gè míng jiào zhǔ fǔ yǎn de móushì, cái huá héng yì, què yī zhí méiyǒu de dào chóng yòng. lǚ lǚ pèng bì hòu, tā zuì zhōng juédìng xiàng hàn wǔ dì shàng shū, chǎnshù zì jǐ de zhì guó lǐ niǎn. hàn wǔ dì bèi tā de cái huá shēn shēn zhè fú, lìjí zhào jiàn le tā. zài yǔ zhǔ fǔ yǎn, xú lè, yán ān děng dà chén shāngyì guóshì shí, hàn wǔ dì bù jīn gǎntàn dào: ‘gōng děng jiē ān zài? hé xiāng jiàn zhī wǎn yě! (zhū wèi xiānshēng dōu zài nǎlǐ? wèishéme wǒmen xiāngshí zhème wǎn!) zhè biàn shì ‘xiāng jiàn hèn wǎn’ de yóulái, hàn wǔ dì yǔ zhǔ fǔ yǎn sān rén yī jiàn rú gù, tuī xīn zhì fù, cóng cǐ zhǔ fǔ yǎn chéngwéi hàn wǔ dì de qīnxìn, wèi hàn wǔ dì de tōngzhì zuò chū le hěn dà de gòngxiàn. zhǔ fǔ yǎn hòulái tíchū le ‘tuī ēn lìng’, wèi gǔnggù xī hàn de tōngzhì lì xià le hàn mǎ gōngláo.

Trong triều đại nhà Hán, có một mưu sĩ tài giỏi tên là Chu Phụ Dã, người đã dành cả đời mình để tìm cách sử dụng những khả năng phi thường của ông. Sau nhiều lần thất bại, cuối cùng ông quyết định viết thư cho Hoàng đế Vũ, phác thảo triết lý cai trị của mình. Hoàng đế Vũ vô cùng ấn tượng với tài năng của ông và lập tức triệu kiến ông. Trong khi bàn bạc về các vấn đề quốc gia với Chu Phụ Dã, Từ Lạc và Nghiêm An, các đại thần khác, Hoàng đế Vũ đã thở dài: “Các khanh ở đâu suốt thời gian qua? Sao ta lại gặp các khanh muộn màng đến thế!” (Các khanh ở đâu suốt thời gian qua? Sao ta lại gặp các khanh muộn màng đến thế!) Đây là nguồn gốc của câu “gặp nhau quá muộn”. Hoàng đế Vũ và ba người đàn ông lập tức hợp cạ và tin tưởng lẫn nhau. Từ đó, Chu Phụ Dã trở thành một người thân tín của Hoàng đế Vũ và đóng góp rất lớn cho triều đại của ông. Chu Phụ Dã sau đó đã đề xuất “Sắc lệnh ban ơn”, góp phần củng cố sự cai trị của nhà Tây Hán.

Usage

多用于表达对久未相识的朋友的惋惜之情,也用于表达对志同道合的朋友的欣赏之情。

duō yòng yú biǎodá duì jiǔ wèi xiāngshí de péngyǒu de wǎnxī zhī qíng, yě yòng yú biǎodá duì zhì tóng dào hé de péngyǒu de xīnshǎng zhī qíng.

Thành ngữ này chủ yếu được dùng để bày tỏ sự tiếc nuối về việc gặp gỡ muộn màng với một người bạn lâu ngày không gặp, hoặc để bày tỏ sự trân trọng đối với một người bạn cùng chí hướng.

Examples

  • 两位专家一见如故,相见恨晚,相談甚欢。

    liǎng wèi zhuānjiā yī jiàn rú gù, xiāng jiàn hèn wǎn, tán suán shèn huān.

    Hai chuyên gia ngay lập tức tìm được tiếng nói chung, cứ như thể họ đã quen biết nhau từ lâu, và họ trò chuyện rất vui vẻ.

  • 他与多年未见的故友重逢,相见恨晚,感慨万千。

    tā yǔ duō nián wèi jiàn de gù yǒu chóng féng, xiāng jiàn hèn wǎn, gǎn kǎi wàn qiān.

    Anh ấy gặp lại người bạn cũ đã lâu không gặp, và cả hai đều rất vui mừng khi được gặp lại nhau sau một thời gian dài, và có rất nhiều điều để tâm sự..