相见恨晚 Rencontre tardive
Explanation
形容一见如故,意气极其相投,只恨相见得太晚了。
Décrit une compréhension mutuelle immédiate et une très bonne correspondance des caractères, comme si l'on se connaissait depuis beaucoup plus longtemps.
Origin Story
汉武帝时期,有个名叫主父偃的谋士,才华横溢,却一直没有得到重用。屡屡碰壁后,他最终决定向汉武帝上书,阐述自己的治国理念。汉武帝被他的才华深深折服,立即召见了他。在与主父偃、徐乐、严安等大臣商议国事时,汉武帝不禁感叹道:‘公等皆安在?何相见之晚也!’(诸位先生都在哪里?为什么我们相识这么晚!)这便是‘相见恨晚’的由来,汉武帝与主父偃三人一见如故,推心置腹,从此主父偃成为汉武帝的亲信,为汉武帝的统治做出了很大的贡献。主父偃后来提出了‘推恩令’,为巩固西汉的统治立下了汗马功劳。
Pendant la dynastie Han, il y avait un brillant conseiller nommé Zifangyan, qui a passé sa vie à chercher un moyen d'utiliser ses capacités extraordinaires. Après de nombreux revers, il a finalement décidé d'écrire une lettre à l'empereur Wu, exposant sa philosophie de gouvernement. L'empereur Wu a été profondément impressionné par ses talents et l'a immédiatement convoqué à une audience. Lors de consultations sur les affaires d'État avec Zifangyan, Xule et Yan'an, les autres ministres, l'empereur Wu a soupiré : « Où étiez-vous tout ce temps ? Pourquoi ne nous sommes-nous rencontrés qu'aujourd'hui ? » (Où étiez-vous tout ce temps ? Pourquoi ne nous sommes-nous rencontrés que si tard ?) C'est l'origine de « se rencontrer trop tard ». L'empereur Wu et les trois hommes se sont immédiatement entendus et se sont confiés l'un à l'autre. À partir de ce moment, Zifangyan est devenu un confident proche de l'empereur Wu et a grandement contribué à son règne. Zifangyan a ensuite proposé la « loi d'extension des faveurs », qui a contribué à la consolidation du règne de la dynastie Han occidentale.
Usage
多用于表达对久未相识的朋友的惋惜之情,也用于表达对志同道合的朋友的欣赏之情。
Principalement utilisé pour exprimer le regret de la rencontre tardive avec un ami que l'on n'a pas vu depuis longtemps, ou pour exprimer l'appréciation d'un ami qui partage les mêmes idées.
Examples
-
两位专家一见如故,相见恨晚,相談甚欢。
liǎng wèi zhuānjiā yī jiàn rú gù, xiāng jiàn hèn wǎn, tán suán shèn huān.
Les deux experts se sont entendus immédiatement, ils se sont rencontrés comme de vieux amis et ont eu une conversation très agréable.
-
他与多年未见的故友重逢,相见恨晚,感慨万千。
tā yǔ duō nián wèi jiàn de gù yǒu chóng féng, xiāng jiàn hèn wǎn, gǎn kǎi wàn qiān.
Il a retrouvé un vieil ami qu'il n'avait pas vu depuis de nombreuses années, et ils étaient tous deux très heureux de se retrouver, et il y avait beaucoup de choses à se dire.