相见恨晚 Xiāng jiàn hèn wǎn Encuentro tardío

Explanation

形容一见如故,意气极其相投,只恨相见得太晚了。

Describe un entendimiento mutuo inmediato y una muy buena coincidencia de caracteres, como si uno se conociera desde hace mucho más tiempo.

Origin Story

汉武帝时期,有个名叫主父偃的谋士,才华横溢,却一直没有得到重用。屡屡碰壁后,他最终决定向汉武帝上书,阐述自己的治国理念。汉武帝被他的才华深深折服,立即召见了他。在与主父偃、徐乐、严安等大臣商议国事时,汉武帝不禁感叹道:‘公等皆安在?何相见之晚也!’(诸位先生都在哪里?为什么我们相识这么晚!)这便是‘相见恨晚’的由来,汉武帝与主父偃三人一见如故,推心置腹,从此主父偃成为汉武帝的亲信,为汉武帝的统治做出了很大的贡献。主父偃后来提出了‘推恩令’,为巩固西汉的统治立下了汗马功劳。

hàn wǔ dì shíqī, yǒu gè míng jiào zhǔ fǔ yǎn de móushì, cái huá héng yì, què yī zhí méiyǒu de dào chóng yòng. lǚ lǚ pèng bì hòu, tā zuì zhōng juédìng xiàng hàn wǔ dì shàng shū, chǎnshù zì jǐ de zhì guó lǐ niǎn. hàn wǔ dì bèi tā de cái huá shēn shēn zhè fú, lìjí zhào jiàn le tā. zài yǔ zhǔ fǔ yǎn, xú lè, yán ān děng dà chén shāngyì guóshì shí, hàn wǔ dì bù jīn gǎntàn dào: ‘gōng děng jiē ān zài? hé xiāng jiàn zhī wǎn yě! (zhū wèi xiānshēng dōu zài nǎlǐ? wèishéme wǒmen xiāngshí zhème wǎn!) zhè biàn shì ‘xiāng jiàn hèn wǎn’ de yóulái, hàn wǔ dì yǔ zhǔ fǔ yǎn sān rén yī jiàn rú gù, tuī xīn zhì fù, cóng cǐ zhǔ fǔ yǎn chéngwéi hàn wǔ dì de qīnxìn, wèi hàn wǔ dì de tōngzhì zuò chū le hěn dà de gòngxiàn. zhǔ fǔ yǎn hòulái tíchū le ‘tuī ēn lìng’, wèi gǔnggù xī hàn de tōngzhì lì xià le hàn mǎ gōngláo.

Durante la dinastía Han, había un brillante consejero llamado Zifangyan, que pasó su vida buscando la manera de utilizar sus extraordinarias habilidades. Después de muchos contratiempos, finalmente decidió escribir una carta al Emperador Wu, describiendo su filosofía de gobierno. El Emperador Wu quedó profundamente impresionado por sus talentos e inmediatamente lo citó a una audiencia. Durante las consultas sobre asuntos de Estado con Zifangyan, Xule y Yan'an, los otros ministros, el Emperador Wu suspiró: '¿Dónde habéis estado todo este tiempo? ¿Por qué nos hemos conocido ahora?' (¿Dónde habéis estado todo este tiempo? ¿Por qué nos hemos conocido tan tarde?) Este es el origen de 'conocerse demasiado tarde'. El Emperador Wu y los tres hombres congeniaron inmediatamente y se confiaron mutuamente. A partir de entonces, Zifangyan se convirtió en un confidente cercano del Emperador Wu e hizo una gran contribución a su reinado. Zifangyan propuso más tarde la 'Ley de Extensión de los Favores', que contribuyó a la consolidación del gobierno de la dinastía Han Occidental.

Usage

多用于表达对久未相识的朋友的惋惜之情,也用于表达对志同道合的朋友的欣赏之情。

duō yòng yú biǎodá duì jiǔ wèi xiāngshí de péngyǒu de wǎnxī zhī qíng, yě yòng yú biǎodá duì zhì tóng dào hé de péngyǒu de xīnshǎng zhī qíng.

Se utiliza principalmente para expresar pesar por el encuentro tardío con un amigo que no se ha visto durante mucho tiempo, o para expresar aprecio por un amigo con ideas afines.

Examples

  • 两位专家一见如故,相见恨晚,相談甚欢。

    liǎng wèi zhuānjiā yī jiàn rú gù, xiāng jiàn hèn wǎn, tán suán shèn huān.

    Los dos expertos congeniaron inmediatamente, se encontraron como viejos amigos y tuvieron una conversación muy agradable.

  • 他与多年未见的故友重逢,相见恨晚,感慨万千。

    tā yǔ duō nián wèi jiàn de gù yǒu chóng féng, xiāng jiàn hèn wǎn, gǎn kǎi wàn qiān.

    Se encontró con un viejo amigo al que no había visto durante muchos años, y ambos estaban muy contentos de haberse encontrado de nuevo, y había mucho de qué hablar.