相知恨晚 Xiāng zhī hèn wǎn lamentar conocerse tarde

Explanation

形容对新结识的朋友十分投合,彼此欣赏,惋惜认识得太晚。

Describe lo bien que uno se lleva con un amigo recién conocido y lamenta no haberlo conocido antes.

Origin Story

话说唐朝时期,两位才华横溢的诗人,李白和杜甫,在长安相遇。他们诗歌风格迥异,却都对彼此的才华赞赏有加。他们促膝长谈,畅谈诗歌创作,对人生理想,对时局的看法,竟惊人的相似。二人相谈甚欢,恨相识太晚,遂结为莫逆之交,留下千古佳话。

huà shuō táng cháo shí qī, liǎng wèi cái huá héng yì de shī rén, lǐ bái hé dù fǔ, zài cháng ān xiāng yù. tāmen shī gē fēng gé jiǒng yì, què dōu duì bǐ cǐ de cái huá zàn shǎng yǒu jiā. tāmen cù xī cháng tán, chàng tán shī gē chuàng zuò, duì rén shēng lǐ xiǎng, duì shí jú de kàn fǎ, jìng jīng rén de xiāng sì. èr rén xiāng tán shèn huān, hèn xiāng shí tài wǎn, suì jié wéi mò nì zhī jiāo, liú xià qiān gǔ jiā huà

Cuentan que durante la dinastía Tang, dos talentosos poetas, Li Bai y Du Fu, se encontraron en Chang'an. Sus estilos poéticos eran bastante diferentes, pero ambos admiraban mucho el talento del otro. Pasaron horas hablando, debatiendo sobre poesía, sus ideales de vida y sus perspectivas sobre la situación política, y sorprendentemente tenían puntos de vista similares. Se llevaron de maravilla y lamentaron no haberse conocido antes. Se hicieron amigos íntimos y dejaron tras de sí una historia legendaria.

Usage

多用于形容对新结识的朋友十分欣赏,彼此投缘。

duō yòng yú xíngróng duì xīn jié shí de péngyǒu shífēn xīnshǎng, bǐ cǐ tóuyúan

A menudo se usa para expresar que uno aprecia mucho a un amigo recién conocido y se lleva bien con él.

Examples

  • 他俩一见如故,相见恨晚。

    tā liǎ yī jiàn rú gù, xiāng jiàn hèn wǎn

    Se entendieron a la perfección desde el primer momento, y lamentaron no haberse conocido antes.

  • 我和他真是相见恨晚,早该认识了!

    wǒ hé tā zhēnshi xiāng jiàn hèn wǎn, zǎo gāi rènshi le

    ¡Lamento mucho no haberlo conocido antes; ¡deberíamos habernos conocido mucho mejor!