相知恨晚 Xiāng zhī hèn wǎn lamentar conhecer-se tarde

Explanation

形容对新结识的朋友十分投合,彼此欣赏,惋惜认识得太晚。

Descreve o quão bem alguém se dá com um amigo recém-conhecido e lamenta não ter o conhecido antes.

Origin Story

话说唐朝时期,两位才华横溢的诗人,李白和杜甫,在长安相遇。他们诗歌风格迥异,却都对彼此的才华赞赏有加。他们促膝长谈,畅谈诗歌创作,对人生理想,对时局的看法,竟惊人的相似。二人相谈甚欢,恨相识太晚,遂结为莫逆之交,留下千古佳话。

huà shuō táng cháo shí qī, liǎng wèi cái huá héng yì de shī rén, lǐ bái hé dù fǔ, zài cháng ān xiāng yù. tāmen shī gē fēng gé jiǒng yì, què dōu duì bǐ cǐ de cái huá zàn shǎng yǒu jiā. tāmen cù xī cháng tán, chàng tán shī gē chuàng zuò, duì rén shēng lǐ xiǎng, duì shí jú de kàn fǎ, jìng jīng rén de xiāng sì. èr rén xiāng tán shèn huān, hèn xiāng shí tài wǎn, suì jié wéi mò nì zhī jiāo, liú xià qiān gǔ jiā huà

Dizem que durante a Dinastia Tang, dois talentosos poetas, Li Bai e Du Fu, se encontraram em Chang'an. Seus estilos poéticos eram bastante diferentes, mas ambos admiravam muito o talento um do outro. Eles passaram horas conversando, discutindo poesia, seus ideais de vida e suas perspectivas sobre a situação política, e eram surpreendentemente semelhantes em suas opiniões. Eles se deram muito bem e lamentaram não se conhecerem antes. Tornaram-se amigos próximos e deixaram para trás uma história lendária.

Usage

多用于形容对新结识的朋友十分欣赏,彼此投缘。

duō yòng yú xíngróng duì xīn jié shí de péngyǒu shífēn xīnshǎng, bǐ cǐ tóuyúan

Usado frequentemente para expressar que alguém gosta muito de um amigo recém-conhecido e se dá bem com ele.

Examples

  • 他俩一见如故,相见恨晚。

    tā liǎ yī jiàn rú gù, xiāng jiàn hèn wǎn

    Eles se deram muito bem desde o primeiro momento e lamentaram não se conhecerem antes.

  • 我和他真是相见恨晚,早该认识了!

    wǒ hé tā zhēnshi xiāng jiàn hèn wǎn, zǎo gāi rènshi le

    Eu realmente me arrependo de não tê-lo conhecido antes; deveríamos ter nos conhecido muito melhor!