相知恨晚 ikinalulungkot na huli na ang pagkikita
Explanation
形容对新结识的朋友十分投合,彼此欣赏,惋惜认识得太晚。
Inilalarawan kung gaano kasundo ang isang tao sa isang bagong kakilala at ikinalulungkot na hindi niya ito nakilala nang mas maaga.
Origin Story
话说唐朝时期,两位才华横溢的诗人,李白和杜甫,在长安相遇。他们诗歌风格迥异,却都对彼此的才华赞赏有加。他们促膝长谈,畅谈诗歌创作,对人生理想,对时局的看法,竟惊人的相似。二人相谈甚欢,恨相识太晚,遂结为莫逆之交,留下千古佳话。
Sinasabing noong panahon ng Tang Dynasty, ang dalawang mahuhusay na makata na sina Li Bai at Du Fu ay nagkita sa Chang'an. Magkaiba ang istilo ng kanilang mga tula, ngunit pareho silang humanga sa talento ng isa't isa. Gumugol sila ng maraming oras sa pag-uusap, pagtalakay sa tula, sa kanilang mga mithiin sa buhay, at sa kanilang pananaw sa sitwasyon sa politika, at nakakagulat na magkapareho ang kanilang mga pananaw. Nagkasundo sila at ikinalulungkot na hindi nila mas maaga nakilala ang isa't isa. Naging matalik silang magkaibigan at nag-iwan ng isang maalamat na kuwento.
Usage
多用于形容对新结识的朋友十分欣赏,彼此投缘。
Madalas gamitin upang ipahayag na ang isang tao ay lubos na pinahahalagahan ang isang bagong kakilala at nakakasundo sa kanila.
Examples
-
他俩一见如故,相见恨晚。
tā liǎ yī jiàn rú gù, xiāng jiàn hèn wǎn
Agad silang nagkasundo at ikinalulungkot na hindi nila mas maaga nakilala ang isa't isa.
-
我和他真是相见恨晚,早该认识了!
wǒ hé tā zhēnshi xiāng jiàn hèn wǎn, zǎo gāi rènshi le
Pinagsisisihan ko talaga na hindi ko siya nakilala nang mas maaga; dapat mas maaga pa tayo nagkakilala!