分享经历 Kongsi pengalaman
Dialog
Dialog 1
中文
A:最近去哪儿玩儿了?
B:我去云南旅游了,去了丽江和香格里拉,景色特别美!
A:哇,听起来真不错!丽江古城怎么样?
B:古城很有特色,有很多小桥流水,还有很多手工艺品店,晚上还有酒吧,很热闹。
A:香格里拉呢?
B:香格里拉的景色更壮观一些,普达措国家公园很值得一去,还有很多藏族文化的东西,感觉很不一样。
A:听你这么一说,我也想去云南了!下次我们一起去吧!
B:好啊!下次一起去!
拼音
Malay
A: Ke mana anda pergi bercuti baru-baru ini?
B: Saya pergi bercuti ke Yunnan, melawat Lijiang dan Shangri-La, pemandangannya sungguh cantik!
A: Wah, kedengarannya menarik! Bagaimana dengan Bandar Lama Lijiang?
B: Bandar lama itu unik, terdapat banyak jambatan kecil dan aliran air, banyak kedai kraf tangan, dan bar pada waktu malam - sangat meriah.
A: Bagaimana pula dengan Shangri-La?
B: Pemandangan di Shangri-La lebih hebat lagi. Taman Negara Pudacuo berbaloi untuk dilawati, dan terdapat banyak unsur budaya Tibet, suasana tempat itu sangat berbeza.
A: Selepas mendengar ini, saya juga ingin pergi ke Yunnan! Kita pergi bersama lain kali!
B: Baiklah! Kita pergi bersama lain kali!
Dialog 2
中文
A:最近去哪儿玩儿了?
B:我去云南旅游了,去了丽江和香格里拉,景色特别美!
A:哇,听起来真不错!丽江古城怎么样?
B:古城很有特色,有很多小桥流水,还有很多手工艺品店,晚上还有酒吧,很热闹。
A:香格里拉呢?
B:香格里拉的景色更壮观一些,普达措国家公园很值得一去,还有很多藏族文化的东西,感觉很不一样。
A:听你这么一说,我也想去云南了!下次我们一起去吧!
B:好啊!下次一起去!
Malay
A: Ke mana anda pergi bercuti baru-baru ini?
B: Saya pergi bercuti ke Yunnan, melawat Lijiang dan Shangri-La, pemandangannya sungguh cantik!
A: Wah, kedengarannya menarik! Bagaimana dengan Bandar Lama Lijiang?
B: Bandar lama itu unik, terdapat banyak jambatan kecil dan aliran air, banyak kedai kraf tangan, dan bar pada waktu malam - sangat meriah.
A: Bagaimana pula dengan Shangri-La?
B: Pemandangan di Shangri-La lebih hebat lagi. Taman Negara Pudacuo berbaloi untuk dilawati, dan terdapat banyak unsur budaya Tibet, suasana tempat itu sangat berbeza.
A: Selepas mendengar ini, saya juga ingin pergi ke Yunnan! Kita pergi bersama lain kali!
B: Baiklah! Kita pergi bersama lain kali!
Frasa Biasa
分享旅游经历
Kongsi pengalaman melancong
Kebudayaan
中文
分享旅游经历在中国很常见,通常在朋友、家人或同事之间进行,可以增进彼此了解和感情。分享时可以侧重于景色、美食、文化等方面,也可以分享一些旅途中的趣事或难忘的经历。
拼音
Malay
Kongsi pengalaman melancong adalah perkara biasa di China, sering di kalangan rakan, keluarga, atau rakan sekerja. Ia adalah cara untuk membina hubungan dan berkongsi detik-detik yang tidak dapat dilupakan. Orang sering memberi tumpuan kepada pemandangan, makanan, budaya, atau cerita lucu daripada perjalanan mereka.
Frasa Lanjut
中文
这次旅行让我对云南文化有了更深的理解;这次旅行丰富了我的阅历,让我受益匪浅;这段经历让我明白了…;这段旅程让我终身难忘。
拼音
Malay
Perjalanan ini memberi saya kefahaman yang lebih mendalam tentang budaya Yunnan; Perjalanan ini memperkayakan pengalaman saya, memberi saya banyak manfaat; Pengalaman ini telah mengajar saya…; Perjalanan ini akan menjadi kenangan seumur hidup.
Tabu Kebudayaan
中文
避免夸大或虚构经历,避免谈论敏感话题,如政治、宗教等。注意场合,正式场合应使用较为正式的语言。
拼音
bìmiǎn kuādà huò xūgòu jīnglì, bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí, rú zhèngzhì, zōngjiào děng。zhùyì chǎnghé, zhèngshì chǎnghé yīng shǐyòng jiào wéi zhèngshì de yǔyán。
Malay
Elakkan daripada keterlaluan atau rekaan pengalaman, dan elakkan topik sensitif seperti politik atau agama. Beringat akan konteksnya; gunakan bahasa formal dalam suasana formal.Titik Kunci
中文
分享经历时,要选择合适的时机和对象,注意语言表达的准确性和清晰度,避免使用口语化的表达方式。适合各个年龄段,但语言表达的正式程度应根据场合和对象进行调整。
拼音
Malay
Semasa berkongsi pengalaman, pilih masa dan audiens yang sesuai, dan beri perhatian kepada ketepatan dan kejelasan bahasa anda. Elakkan penggunaan ungkapan percakapan. Sesuai untuk semua peringkat umur, tetapi keformalan bahasa anda perlu dilaraskan mengikut konteks dan audiens.Petunjuk Praktik
中文
多听多说,积累常用词汇和表达方式;模仿母语人士的表达习惯;在真实的场景中练习,不断提升表达能力;多阅读,积累文化背景知识。
拼音
Malay
Dengar dan bercakap dengan kerap untuk menambahkan perbendaharaan kata dan ungkapan yang lazim; tiru tabiat pertuturan penutur asli; berlatih dalam senario kehidupan sebenar untuk sentiasa meningkatkan kemahiran ekspresif; banyak membaca untuk mengumpul pengetahuan latar belakang budaya.