描述突发状况 Menerangkan situasi kecemasan Miáoshù tūfā zhuàngkuàng

Dialog

Dialog 1

中文

小王:哎哟,我的肚子好痛!
小李:怎么了?要不要去医院看看?
小王:我感觉是吃坏肚子了,好难受。
小李:那我们赶紧去医院吧,别耽误了。
小王:好,你帮我扶着点,我走不动路了。
小李:好的,你慢点走,我们去最近的医院。

拼音

Xiao Wang: Aiyo, wo de du zi hao tong!
Xiao Li: Zenme le? Yao bu yao qu yi yuan kan kan?
Xiao Wang: Wo gan jue shi chi huai du zi le, hao nan shou.
Xiao Li: Na women gan jin qu yi yuan ba, bie dan wu le.
Xiao Wang: Hao, ni bang wo fu zhe dian, wo zou bu dong lu le.
Xiao Li: Hao de, ni man dian zou, women qu zui jin de yi yuan.

Malay

Xiao Wang: Aduhai, perut saya sakit sangat!
Xiao Li: Apa yang berlaku? Patutkah kita pergi ke hospital?
Xiao Wang: Saya rasa perut saya sakit kerana makan sesuatu yang tidak elok, saya rasa sangat tidak sihat.
Xiao Li: Kalau begitu, mari kita cepat ke hospital, jangan sampai terlewat.
Xiao Wang: Baiklah, tolong bantu saya, saya tidak boleh berjalan.
Xiao Li: Baiklah, jalan perlahan-lahan, kita pergi ke hospital yang terdekat.

Frasa Biasa

肚子疼

Dùzi téng

Sakit perut

吃坏肚子了

Chī huài dùzi le

Perut saya sakit kerana makan sesuatu yang tidak elok

去医院

Qù yīyuàn

Pergi ke hospital

Kebudayaan

中文

“哎哟”是语气词,表示感叹或疼痛。 在描述病情时,中国人通常会比较含蓄,不会直接说很严重,会用“有点难受”、“不太舒服”等委婉的词语。

拼音

“Aiyo” shi yuqi ci, biao shi gantan huo tengtong. Zai miaoshu bingqing shi, Zhongguo ren tongchang hui bijiao hanxu, bu hui zhijie shuo hen yanzhong, hui yong “youdian nanshou”, “bu tai shufu” deng wanyuan de ciyu。

Malay

In Malaysia, expressing concern for someone's well-being is highly valued. Offering help and assistance to someone who is ill is a common practice and considered polite.

Using more indirect and humble language is appreciated in medical settings. This shows respect for medical professionals and avoids appearing demanding.

Frasa Lanjut

中文

我感觉有些不适,需要紧急就医。

我的症状包括剧烈腹痛,恶心呕吐。

我怀疑自己食物中毒了。

拼音

Wǒ gǎnjué yǒuxiē bùshì, xūyào jǐnjí jiūyī. Wǒ de zhèngzhuàng bāokuò jùliè fùtòng, ěxin ǒutù. Wǒ huáiyí zìjǐ shíwù zhòngdú le.

Malay

Saya rasa tidak sihat dan memerlukan rawatan perubatan segera.

Gejala saya termasuk sakit perut yang teruk, loya, dan muntah.

Saya syak keracunan makanan.

Tabu Kebudayaan

中文

避免使用过于夸张或不准确的描述,以免造成不必要的恐慌或误诊。

拼音

Bìmiǎn shǐyòng guòyú kuāzhāng huò bù zhǔnquè de miáoshù, yǐmiǎn zàochéng bù bìyào de kǒnghuāng huò wùzhěn.

Malay

Elakkan daripada menggunakan penerangan yang keterlaluan atau tidak tepat bagi mengelakkan panik atau diagnosis yang salah.

Titik Kunci

中文

在描述突发状况时,要尽可能详细地描述症状,包括发病时间、地点、症状持续时间以及伴随症状等,以便医生能够做出准确的诊断。

拼音

Zài miáoshù tūfā zhuàngkuàng shí, yào jǐn kěnéng xiángxì de miáoshù zhèngzhuàng, bāokuò fābìng shíjiān, dìdiǎn, zhèngzhuàng chíxù shíjiān yǐjí bànsuí zhèngzhuàng děng, yǐbiàn yīshēng nénggòu zuò chū zhǔnquè de zhěnduàn.

Malay

Apabila menerangkan situasi kecemasan, terangkan gejala-gejala tersebut dengan sedetail mungkin, termasuk masa dan tempat bermulanya, tempoh gejala, dan sebarang gejala yang menyertainya, supaya doktor dapat membuat diagnosis yang tepat.

Petunjuk Praktik

中文

反复练习对话,熟悉常用表达。 根据不同情况,调整对话内容。 注意语气和语调,尽量做到自然流畅。 多与他人练习,提高口语表达能力。

拼音

Fǎnfù liànxí duìhuà, shúxī chángyòng biǎodá. Gēnjù bùtóng qíngkuàng, tiáozhěng duìhuà nèiróng. Zhùyì yǔqì hé yǔdiào, jǐnliàng zuòdào zìrán liúlàng. Duō yǔ tārén liànxí, tígāo kǒuyǔ biǎodá nénglì.

Malay

Amalkan dialog berulang kali untuk membiasakan diri dengan ungkapan biasa. Laraskan kandungan dialog mengikut situasi yang berbeza. Perhatikan nada dan intonasi, dan cuba untuk bercakap secara semula jadi dan lancar. Amalkan dengan orang lain untuk meningkatkan kemahiran pertuturan anda.