早市买早点 Pembelian Sarapan Pagi di Pasar Pagi Zǎoshì mǎi zǎodiǎn

Dialog

Dialog 1

中文

顾客:你好,豆浆多少钱一碗?
摊主:豆浆5块钱一碗。
顾客:能不能便宜点?4块钱一碗怎么样?
摊主:这位顾客,这已经是最低价了,这豆浆都是现磨的。
顾客:这样啊,好吧,那就5块钱,再来两个包子。
摊主:好嘞,两个包子10块钱,一共15块。

拼音

Gùkè: Nǐ hǎo, dòujiāng duōshao qián yī wǎn?
Tānzhǔ: Dòujiāng wǔ kuài qián yī wǎn.
Gùkè: Néng bùnéng piányi diǎn?Sì kuài qián yī wǎn zěnmeyàng?
Tānzhǔ: Zhè wèi gùkè, zhè yǐjīng shì zuìdī jià le, zhè dòujiāng dōu shì xiàn mó de.
Gùkè: Zhèyàng a, hǎo ba, na jiù wǔ kuài qián, zài lái liǎng ge bāozi.
Tānzhǔ: Hǎolēi, liǎng ge bāozi shí kuài qián, yīgòng shíwǔ kuài.

Malay

Pelanggan: Hai, berapa harga semangkuk air soya?
Penjual: Air soya harganya 5 yuan semangkuk.
Pelanggan: Bolehkah lebih murah? Bagaimana kalau 4 yuan semangkuk?
Penjual: Puan, ini harga yang paling rendah. Air soya ini baru dikisar.
Pelanggan: Oh, baiklah. Kalau macam tu 5 yuan, dan dua roti, ya.
Penjual: Baik, dua roti 10 yuan, jadi jumlahnya 15 yuan.

Dialog 2

中文

顾客:你好,豆浆多少钱一碗?
摊主:豆浆5块钱一碗。
顾客:能不能便宜点?4块钱一碗怎么样?
摊主:这位顾客,这已经是最低价了,这豆浆都是现磨的。
顾客:这样啊,好吧,那就5块钱,再来两个包子。
摊主:好嘞,两个包子10块钱,一共15块。

Malay

Pelanggan: Hai, berapa harga semangkuk air soya?
Penjual: Air soya harganya 5 yuan semangkuk.
Pelanggan: Bolehkah lebih murah? Bagaimana kalau 4 yuan semangkuk?
Penjual: Puan, ini harga yang paling rendah. Air soya ini baru dikisar.
Pelanggan: Oh, baiklah. Kalau macam tu 5 yuan, dan dua roti, ya.
Penjual: Baik, dua roti 10 yuan, jadi jumlahnya 15 yuan.

Frasa Biasa

早市买早点

Zǎoshì mǎi zǎodiǎn

Membeli sarapan pagi di pasar pagi

Kebudayaan

中文

中国的早市文化历史悠久,是日常生活的重要组成部分。

在早市讨价还价是很常见的,也是一种人情味十足的交流方式。

早市的食物通常价格实惠,种类丰富。

拼音

Zhōngguó de zǎoshì wénhuà lìshǐ yōujiǔ, shì rìcháng shēnghuó de zhòngyào zǔchéng bùfèn.

Zài zǎoshì tǎojiàhuàjià shì hěn chángjiàn de, yě shì yī zhǒng rénqíng wèi shízú de jiāoliú fāngshì.

Zǎoshì de shíwù tōngcháng jiàgé shíhuì, zhǒnglèi fēngfù.

Malay

Budaya pasar pagi di China mempunyai sejarah yang panjang dan merupakan sebahagian penting dalam kehidupan seharian.

Menawar harga di pasar pagi adalah perkara biasa dan satu cara untuk menunjukkan keakraban.

Makanan di pasar pagi biasanya berpatutan dan pelbagai.

Frasa Lanjut

中文

“您这豆浆用的是什么豆子?磨得这么细,真不错!”(夸奖摊主,增加好感)

“您这包子个头真大,料也足,真划算!”(肯定商品质量,为讨价还价创造条件)

拼音

“Nín zhè dòujiāng yòng de shì shénme dòuzi?Mò de zhème xì, zhēn bùcuò!”(Kuājiǎng tānzhǔ, zēngjiā hǎogǎn)

“Nín zhè bāozi getóu zhēn dà, liào yě zú, zhēn huásuàn!”(Kěndìng shāngpǐn zhìliàng, wèi tǎojiàhuàjià chuàngzào tiáojiàn)

Malay

 

Tabu Kebudayaan

中文

不要过于强硬地讨价还价,要注意尊重摊主的劳动成果。

拼音

Bùyào guòyú qiángyìng de tǎojiàhuàjià, yào zhùyì zūnjìng tānzhǔ de láodòng chéngguǒ.

Malay

Elakkan tawar-menawar yang terlalu tegas dan hormati hasil kerja peniaga.

Titik Kunci

中文

早市讨价还价的关键在于把握好分寸,既要争取优惠,又要尊重对方。

拼音

Zǎoshì tǎojiàhuàjià de guānjiàn zàiyú bǎwò hǎo fēncùn, jì yào zhēngqǔ yōuhuì, yòu yào zūnjìng duìfāng.

Malay

Kunci untuk menawar di pasar pagi adalah keseimbangan antara mendapatkan harga yang baik dan menghormati pihak lain.

Petunjuk Praktik

中文

多听多看,学习他人讨价还价的方式。

提前了解商品的市场价格,做到心中有数。

根据实际情况灵活调整策略。

拼音

Duō tīng duō kàn, xuéxí tārén tǎojiàhuàjià de fāngshì.

Tíqián liǎojiě shāngpǐn de shìchǎng jiàgé, zuòdào xīnzōng yǒu shù.

Gēnjù shíjì qíngkuàng línghuó tiáozhěng cèlüè.

Malay

Dengar dan perhatikan cara orang lain menawar.

Buat kajian tentang harga pasaran barangan terlebih dahulu.

Laraskan strategi anda mengikut situasi.