早市买早点 Frühmarkt Frühstückskauf Zǎoshì mǎi zǎodiǎn

Dialoge

Dialoge 1

中文

顾客:你好,豆浆多少钱一碗?
摊主:豆浆5块钱一碗。
顾客:能不能便宜点?4块钱一碗怎么样?
摊主:这位顾客,这已经是最低价了,这豆浆都是现磨的。
顾客:这样啊,好吧,那就5块钱,再来两个包子。
摊主:好嘞,两个包子10块钱,一共15块。

拼音

Gùkè: Nǐ hǎo, dòujiāng duōshao qián yī wǎn?
Tānzhǔ: Dòujiāng wǔ kuài qián yī wǎn.
Gùkè: Néng bùnéng piányi diǎn?Sì kuài qián yī wǎn zěnmeyàng?
Tānzhǔ: Zhè wèi gùkè, zhè yǐjīng shì zuìdī jià le, zhè dòujiāng dōu shì xiàn mó de.
Gùkè: Zhèyàng a, hǎo ba, na jiù wǔ kuài qián, zài lái liǎng ge bāozi.
Tānzhǔ: Hǎolēi, liǎng ge bāozi shí kuài qián, yīgòng shíwǔ kuài.

German

Kunde: Guten Morgen, wie viel kostet eine Schale Sojamilch?
Standbetreiber: Eine Schale Sojamilch kostet 5 Yuan.
Kunde: Könnten Sie einen etwas günstigeren Preis machen? 4 Yuan ginge es?
Standbetreiber: Tut mir leid, das ist schon der niedrigste Preis. Die Sojamilch wird frisch gemahlen.
Kunde: Verstehe. Dann nehme ich eine Schale für 5 Yuan und noch zwei Mantou (Brötchen).
Standbetreiber: Gerne, zwei Mantou kosten 10 Yuan, zusammen also 15 Yuan.

Dialoge 2

中文

顾客:你好,豆浆多少钱一碗?
摊主:豆浆5块钱一碗。
顾客:能不能便宜点?4块钱一碗怎么样?
摊主:这位顾客,这已经是最低价了,这豆浆都是现磨的。
顾客:这样啊,好吧,那就5块钱,再来两个包子。
摊主:好嘞,两个包子10块钱,一共15块。

German

undefined

Häufige Ausdrücke

早市买早点

Zǎoshì mǎi zǎodiǎn

Frühstück auf dem Morgenmarkt kaufen

Kultureller Hintergrund

中文

中国的早市文化历史悠久,是日常生活的重要组成部分。

在早市讨价还价是很常见的,也是一种人情味十足的交流方式。

早市的食物通常价格实惠,种类丰富。

拼音

Zhōngguó de zǎoshì wénhuà lìshǐ yōujiǔ, shì rìcháng shēnghuó de zhòngyào zǔchéng bùfèn.

Zài zǎoshì tǎojiàhuàjià shì hěn chángjiàn de, yě shì yī zhǒng rénqíng wèi shízú de jiāoliú fāngshì.

Zǎoshì de shíwù tōngcháng jiàgé shíhuì, zhǒnglèi fēngfù.

German

Der Morgenmarkt ist in China ein fester Bestandteil des täglichen Lebens und hat eine lange Geschichte.

Feilschen auf dem Morgenmarkt ist üblich und eine Möglichkeit der zwischenmenschlichen Kommunikation.

Das Essen auf dem Morgenmarkt ist in der Regel preiswert und abwechslungsreich.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

“您这豆浆用的是什么豆子?磨得这么细,真不错!”(夸奖摊主,增加好感)

“您这包子个头真大,料也足,真划算!”(肯定商品质量,为讨价还价创造条件)

拼音

“Nín zhè dòujiāng yòng de shì shénme dòuzi?Mò de zhème xì, zhēn bùcuò!”(Kuājiǎng tānzhǔ, zēngjiā hǎogǎn)

“Nín zhè bāozi getóu zhēn dà, liào yě zú, zhēn huásuàn!”(Kěndìng shāngpǐn zhìliàng, wèi tǎojiàhuàjià chuàngzào tiáojiàn)

German

„Welche Sojabohnen verwenden Sie für Ihre Sojamilch? Sie ist so fein gemahlen, einfach ausgezeichnet! “ (Kompliment an den Standbetreiber, um Sympathie zu gewinnen)

„Ihre Brötchen sind ja riesig und gut gefüllt, das ist wirklich ein gutes Angebot! “ (Lob für die Qualität, um eine Preisverhandlung zu ermöglichen)

Kulturelle Tabus

中文

不要过于强硬地讨价还价,要注意尊重摊主的劳动成果。

拼音

Bùyào guòyú qiángyìng de tǎojiàhuàjià, yào zhùyì zūnjìng tānzhǔ de láodòng chéngguǒ.

German

Vermeiden Sie zu hartes Feilschen und respektieren Sie die Arbeit des Standbetreibers.

Schlüsselpunkte

中文

早市讨价还价的关键在于把握好分寸,既要争取优惠,又要尊重对方。

拼音

Zǎoshì tǎojiàhuàjià de guānjiàn zàiyú bǎwò hǎo fēncùn, jì yào zhēngqǔ yōuhuì, yòu yào zūnjìng duìfāng.

German

Der Schlüssel zum Feilschen auf dem Morgenmarkt liegt im richtigen Maß. Man sollte einen günstigen Preis aushandeln, aber auch den Verkäufer respektieren.

Übungshinweise

中文

多听多看,学习他人讨价还价的方式。

提前了解商品的市场价格,做到心中有数。

根据实际情况灵活调整策略。

拼音

Duō tīng duō kàn, xuéxí tārén tǎojiàhuàjià de fāngshì.

Tíqián liǎojiě shāngpǐn de shìchǎng jiàgé, zuòdào xīnzōng yǒu shù.

Gēnjù shíjì qíngkuàng línghuó tiáozhěng cèlüè.

German

Viel beobachten und zuhören, um die Verhandlungsstrategien anderer zu lernen.

Informieren Sie sich vorab über die Marktpreise der Waren.

Passen Sie Ihre Strategie flexibel an die jeweilige Situation an.