称呼小姑 Cara menyapa makcik (adik perempuan bapa) chēng hu xiǎo gū

Dialog

Dialog 1

中文

小丽:阿姨,您好!这是我第一次见您,我是小明的妹妹,您叫我小丽就好。
阿姨:你好,小丽。欢迎来家里玩!
小丽:谢谢阿姨!听说您做的菜特别好吃,今天能尝尝吗?
阿姨:当然可以!一会儿就开饭了,你多吃点啊!
小丽:谢谢阿姨,我会的!

拼音

Xiǎolì: Āyí, hǎo! Zhè shì wǒ dì yī cì jiàn nín, wǒ shì Xiǎomíng de mèimei, nín jiào wǒ Xiǎolì jiù hǎo.
Āyí: Nǐ hǎo, Xiǎolì. Huānyíng lái jiā lǐ wán!
Xiǎolì: Xièxie āyí! Tīngshuō nín zuò de cài tèbié hǎochī, jīntiān néng chángchang ma?
Āyí: Dāngrán kěyǐ! Yīhuǐr jiù kāifàn le, nǐ duō chī diǎn a!
Xiǎolì: Xièxie āyí, wǒ huì de!

Malay

Xiaoli: Salam, Makcik! Ini kali pertama saya jumpa awak, saya adik perempuan Xiaoming, panggil saya Xiaoli sahaja.
Makcik: Salam, Xiaoli. Selamat datang ke rumah kami!
Xiaoli: Terima kasih, Makcik! Saya dengar masakan awak sangat sedap, boleh saya rasa hari ini?
Makcik: Tentulah! Kejap lagi makan, makan banyak-banyak ya!
Xiaoli: Terima kasih, Makcik! Saya akan makan banyak!

Dialog 2

中文

小丽:阿姨,您好!这是我第一次见您,我是小明的妹妹,您叫我小丽就好。
阿姨:你好,小丽。欢迎来家里玩!
小丽:谢谢阿姨!听说您做的菜特别好吃,今天能尝尝吗?
阿姨:当然可以!一会儿就开饭了,你多吃点啊!
小丽:谢谢阿姨,我会的!

Malay

Xiaoli: Salam, Makcik! Ini kali pertama saya jumpa awak, saya adik perempuan Xiaoming, panggil saya Xiaoli sahaja.
Makcik: Salam, Xiaoli. Selamat datang ke rumah kami!
Xiaoli: Terima kasih, Makcik! Saya dengar masakan awak sangat sedap, boleh saya rasa hari ini?
Makcik: Tentulah! Kejap lagi makan, makan banyak-banyak ya!
Xiaoli: Terima kasih, Makcik! Saya akan makan banyak!

Frasa Biasa

称呼小姑

chēnghu xiǎogū

Menyapa makcik

Kebudayaan

中文

在中国文化中,称呼小姑通常使用“小姑”或“姑姑”,视乎年龄和亲疏程度而定。如果关系亲密,也可以直接称呼名字。

在正式场合,称呼小姑最好使用“小姑”或“姑姑”等敬称。

在非正式场合,如果关系亲密,可以称呼名字或使用一些昵称,但要注意场合和对方的感受。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng, chēnghu xiǎogū tōngcháng shǐyòng “xiǎogū” huò “gūgu”,shì hū niánlíng hé qīnshū chéngdù ér dìng。rúguǒ guānxi qīnmì, yě kěyǐ zhíjiē chēnghu mìngzì。

zài zhèngshì chǎnghé, chēnghu xiǎogū zuì hǎo shǐyòng “xiǎogū” huò “gūgu” děng jìngchēng。

zài fēi zhèngshì chǎnghé, rúguǒ guānxi qīnmì, kěyǐ chēnghu mìngzì huò shǐyòng yīxiē nìchēng, dàn yào zhùyì chǎnghé hé duìfāng de gǎnshòu。

Malay

Dalam budaya Cina, kakak perempuan sebelah bapa biasanya dipanggil “Xiǎogū” (小姑) atau “Gūgu” (姑姑), bergantung kepada umur dan rapatnya hubungan. Jika hubungan rapat, nama diberi boleh digunakan.

Dalam suasana formal, adalah lebih baik untuk menggunakan istilah hormat seperti “Xiǎogū” atau “Gūgu”.

Dalam suasana tidak formal, jika hubungan rapat, nama panggilan atau nama diberi boleh digunakan, tetapi perlu mengambil kira konteks dan perasaan orang lain.

Frasa Lanjut

中文

您贵姓?

请问您怎么称呼?

冒昧地问一下,您是…吗?

拼音

nín guì xìng?

qǐngwèn nín zěnme chēnghu?

màomèi de wèn yīxià, nín shì… ma?

Malay

Nama awak siapa?

Bagaimana saya perlu memanggil awak?

Maaf, awak…?

Tabu Kebudayaan

中文

避免使用过于亲昵的称呼,尤其是在第一次见面或正式场合。

拼音

biànmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì de chēnghu, yóuqí shì zài dì yī cì jiànmiàn huò zhèngshì chǎnghé。

Malay

Elakkan penggunaan panggilan yang terlalu mesra, terutamanya pada pertemuan pertama atau dalam situasi formal.

Titik Kunci

中文

称呼小姑时,要根据场合和与小姑的亲密程度选择合适的称呼。通常情况下,在长辈面前,应该使用比较尊重的称呼,例如“小姑”或“姑姑”。

拼音

chēnghu xiǎogū shí, yào gēnjù chǎnghé hé yǔ xiǎogū de qīnmì chéngdù xuǎnzé héshì de chēnghu。tōngcháng qíngkuàng xià, zài zhǎngbèi miànqián, yīnggāi shǐyòng bǐjiào zūnzhòng de chēnghu, lìrú “xiǎogū” huò “gūgu”。

Malay

Semasa menyapa makcik (adik perempuan bapa), pilih istilah yang sesuai berdasarkan konteks dan keakraban anda dengannya. Secara umumnya, di hadapan orang yang lebih tua, adalah lebih baik menggunakan panggilan yang hormat seperti “Xiǎogū” atau “Gūgu”.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同场合下的称呼方式

注意观察长辈和亲戚间的称呼习惯

在练习中体会不同称呼背后的文化内涵

拼音

duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de chēnghu fāngshì

zhùyì guānchá zhǎngbèi hé qīnqi jiān de chēnghu xíguàn

zài liànxí zhōng tǐhuì bùtóng chēnghu bèihòu de wénhuà nèihán

Malay

Amalkan cara menyapa makcik dalam pelbagai situasi.

Perhatikan kebiasaan menyapa antara orang yang lebih tua dan saudara mara.

Fahami nuansa budaya di sebalik pelbagai bentuk panggilan.