称呼爷爷 Memanggil Atok
Dialog
Dialog 1
中文
孙子:爷爷,您好!
爷爷:哎,我的好孙子!来,让爷爷看看你。
孙子:爷爷,我给你带了您最爱吃的桃子。
爷爷:哎哟,我的乖孙子,真是有心了!
孙子:爷爷,您身体还好吗?
爷爷:好着呢,托你的福。你学习怎么样啊?
孙子:还不错,谢谢爷爷关心。
拼音
Malay
Cucu: Atok, salam!
Atok: Oh, cucu kesayanganku! Mari, atok tengok kamu.
Cucu: Atok, saya bawakan buah pic kesukaan atok.
Atok: Wah, cucuku sayang, sungguh mengambil berat!
Cucu: Atok, macam mana kesihatan atok?
Atok: Sihat, berkat kamu. Bagaimana pelajaran kamu?
Cucu: Cukup baik, terima kasih atas perhatian atok.
Dialog 2
中文
孙女:爷爷,晚上好!
爷爷:哎,我的乖孙女!今天怎么有空来看爷爷?
孙女:今天学校放假,所以来看看您。
爷爷:真好!来,坐,爷爷给你泡杯茶。
孙女:谢谢爷爷!
拼音
Malay
Cucu: Atok, salam malam!
Atok: Oh, cucu kesayanganku! Kenapa hari ini ada masa untuk melawat atok?
Cucu: Hari ini sekolah cuti, jadi saya datang melawat atok.
Atok: Bagus sangat! Sini, duduk, atok akan bancuh teh untukmu.
Cucu: Terima kasih, Atok!
Frasa Biasa
称呼爷爷
Memanggil Atok
Kebudayaan
中文
在中国文化中,对长辈的称呼非常重视,体现了尊敬和孝顺。称呼爷爷,一般是孙子孙女对爷爷的称呼,也可用“外公”(wàigōng,外祖父)称呼外祖父,或“姥爷”(lǎoye,外祖母的丈夫)称呼外祖母的丈夫。在非正式场合,一些亲近的孙辈也可能用昵称或更亲密的称呼,比如“爷爷”可简称为“爷”或加上一些语气词,如“爷爷好”、“爷爷您辛苦了”等。 正式场合下,应使用规范的称呼“爷爷”,避免使用昵称或过于亲密的称呼。
拼音
Malay
Dalam budaya Cina, cara anda memanggil orang yang lebih tua amatlah penting. Ia menunjukkan rasa hormat dan taat setia. 'Yéye' (爷爷) ialah cara paling lazim bagi cucu untuk memanggil datuk sebelah bapa. Istilah lain termasuk 'Wàigōng' (外公) untuk datuk sebelah ibu dan 'Lǎoye' (姥爷) untuk suami nenek sebelah ibu. Dalam keadaan tidak formal, cucu mungkin menggunakan nama panggilan atau istilah yang lebih mesra. Dalam keadaan formal, penggunaan istilah formal 'Yéye' adalah sesuai.
Frasa Lanjut
中文
请问您最近身体可好?(Qǐngwèn nín zuìjìn shēntǐ kě hǎo?) - 询问长辈身体状况 承蒙您关心,我一切都好。(Chéngméng nín guānxīn, wǒ yīqiè dōu hǎo.) - 表达感谢与回应 您辛苦了!(Nín xīnkǔ le!) - 表达对长辈的辛苦与关怀
拼音
Malay
Bagaimana kesihatan atuk kebelakangan ini? - Bertanya khabar kesihatan atuk Terima kasih atas perhatian atuk. Saya sihat. - Menyatakan penghargaan dan membalas Atuk telah bekerja keras! - Menyatakan keprihatinan terhadap kerja keras atuk
Tabu Kebudayaan
中文
避免使用过于亲昵或不尊重的称呼,尤其是在正式场合。例如,不要用一些只有家人才能使用的昵称来称呼爷爷。
拼音
Bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò bù zūnjìng de chēnghu, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé. Lìrú, bùyào yòng yīxiē zhǐyǒu jiārén cáinéng shǐyòng de nìchēng lái chēnghu yéye.
Malay
Elakkan menggunakan istilah yang terlalu mesra atau kurang hormat, terutamanya dalam keadaan formal. Contohnya, jangan gunakan nama panggilan yang hanya digunakan oleh ahli keluarga.Titik Kunci
中文
称呼爷爷的场景适用范围很广,几乎涵盖了所有与爷爷相处的场合,但需要注意正式场合和非正式场合的称呼差异。年龄上,一般是孙辈对爷爷的称呼,身份上,需注意尊卑关系。 常见错误:在正式场合使用过于亲昵的称呼,或在非正式场合使用过于生硬的称呼。
拼音
Malay
Istilah 'Atok' boleh digunakan secara meluas, sesuai untuk hampir semua situasi yang melibatkan interaksi dengan atuk, tetapi perlu diberi perhatian kepada perbezaan panggilan dalam situasi formal berbanding tidak formal. Secara amnya, cucu menggunakan istilah ini untuk memanggil atuk mereka. Kesilapan biasa: Menggunakan istilah yang terlalu mesra dalam situasi formal, atau istilah yang terlalu kaku dalam situasi tidak formal.Petunjuk Praktik
中文
与家人一起练习称呼爷爷的场景对话。 模拟不同的场景,例如:拜访爷爷、爷爷过生日、和爷爷一起吃饭等。 注意观察不同场合下称呼爷爷的差异。
拼音
Malay
Berlatih dialog dengan ahli keluarga anda di mana anda memanggil atuk. Simulasikan pelbagai senario, seperti melawat atuk, hari jadi atuk, atau makan malam bersama atuk. Perhatikan perbezaan dalam memanggil atuk dalam pelbagai situasi.