红包折扣 Diskaun Sampul Merah Hóngbāo Zhékòu

Dialog

Dialog 1

中文

顾客:老板,这件衣服多少钱?
老板:100块。
顾客:有点贵,能不能便宜点?
老板:这样吧,给你个红包折扣,80块,怎么样?
顾客:80块还是有点贵,能不能再便宜点?
老板:实在不行,75块,不能再低了,这已经是最低价了,并且还送你一个红包!
顾客:好吧,那就75块吧。

拼音

Gùkè: Lǎobǎn, zhè jiàn yīfu duōshao qián?
Lǎobǎn: Yībǎi kuài.
Gùkè: Yǒudiǎn guì, néng bùnéng piányi diǎn?
Lǎobǎn: Zhèyàng ba, gěi nǐ ge hóngbāo zhékòu, bāshí kuài, zěnmeyàng?
Gùkè: Bāshí kuài hái yǒudiǎn guì, néng bùnéng zài piányi diǎn?
Lǎobǎn: Shízai bùxíng, qīshíwǔ kuài, bùnéng zài dī le, zhè yǐjīng shì zuìdī jià le, bìngqiě hái sòng nǐ yīgè hóngbāo!
Gùkè: Hǎoba, nà jiù qīshíwǔ kuài ba.

Malay

Pelanggan: Bos, baju ini berapa harga?
Bos: 100 yuan.
Pelanggan: Mahal sikit, boleh kurang?
Bos: Macam ini, saya bagi diskaun sampul merah, 80 yuan. Bagaimana?
Pelanggan: 80 yuan masih mahal sikit, boleh kurang lagi?
Bos: Kalau tak boleh, 75 yuan, tak boleh kurang lagi dah. Ini harga terendah, dan saya akan bagi sampul merah juga!
Pelanggan: Baiklah, 75 yuan sahaja.

Frasa Biasa

红包折扣

Hóngbāo zhékòu

Diskaun sampul merah

Kebudayaan

中文

在中国,红包象征着好运和祝福,在购物讨价还价时,商家赠送红包是一种常见的促销方式,体现了中国特有的文化特色。

拼音

Zài zhōngguó, hóngbāo xiàngzhēngzhe hǎoyùn hé zhùfú, zài gòuwù tǎojiàháijià shí, shāngjiā zèngsòng hóngbāo shì yī zhǒng chángjiàn de cuòxī fāngshì, tǐxiàn le zhōngguó tèyǒu de wénhuà tèsè。

Malay

Di China, sampul merah melambangkan tuah dan restu. Memberi sampul merah semasa rundingan membeli-belah adalah kaedah promosi yang biasa, yang mencerminkan ciri-ciri budaya unik China

Frasa Lanjut

中文

老板,这件商品我非常喜欢,能不能再优惠一些,比如一个大一点的红包?

这件商品的价格如果能再低一些,我会考虑多买几件,您看能不能给我们一个更优惠的红包折扣?

拼音

Lǎobǎn, zhè jiàn shāngpǐn wǒ fēicháng xǐhuan, néng bùnéng zài yōuhuì yīxiē, bǐrú yīgè dà yīdiǎn de hóngbāo?

Zhè jiàn shāngpǐn de jiàgé rúguǒ néng zài dī yīxiē, wǒ huì kǎolǜ duō mǎi jǐ jiàn, nín kàn néng bùnéng gěi wǒmen yīgè gèng yōuhuì de hóngbāo zhékòu?

Malay

Bos, saya sangat suka barang ini, boleh dapat diskaun lagi tak, contohnya sampul merah yang lebih besar?

Kalau harga barang ini boleh lagi rendah sikit, saya akan fikir nak beli beberapa. Boleh tak bagi diskaun sampul merah yang lebih besar?

Tabu Kebudayaan

中文

在讨价还价时,避免过于强硬或不礼貌,要保持平和友好的态度。

拼音

Zài tǎojiàháijià shí, bìmiǎn guòyú qiángyìng huò bù lǐmào, yào bǎochí pínghé yǒuhǎo de tàidu。

Malay

Semasa tawar-menawar, elakkan daripada bersikap terlalu tegas atau kurang sopan; kekalkan sikap yang tenang dan mesra.

Titik Kunci

中文

红包折扣多用于非正式场合,例如街边小摊、小商店等。在大型商场或品牌专卖店,这种方式相对较少见。适用人群较广,不限年龄和身份,但需要注意场合。

拼音

Hóngbāo zhékòu duō yòng yú fēi zhèngshì chǎnghé, lìrú jiēbiān xiǎotān, xiǎo shāngdiàn děng。Zài dàxíng shāngchǎng huò pínpái zhuānmài diàn, zhè zhǒng fāngshì xiāngduì jiào shǎojiàn。Shìyòng rénqún jiào guǎng, bù xiàn niánlíng hé shēnfèn, dàn xūyào zhùyì chǎnghé。

Malay

Diskaun sampul merah banyak digunakan dalam situasi tidak formal, seperti gerai tepi jalan, kedai kecil dan sebagainya. Di pusat membeli-belah besar atau kedai jenama, kaedah ini agak kurang digunakan. Golongan yang boleh menggunakannya luas, tidak terhad kepada usia atau identiti, tetapi perlu mengambil kira konteksnya.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同情境下的讨价还价,例如买水果、蔬菜、衣服等。

尝试使用不同的表达方式来争取优惠,例如“能不能再便宜一点?”、“老板,能不能给个更优惠的价格?”等。

练习在讨价还价的过程中,保持礼貌和友好的态度。

拼音

Duō liànxí bùtóng qíngjìng xià de tǎojiàháijià, lìrú mǎi shuǐguǒ, shūcài, yīfu děng。

Chángshì shǐyòng bùtóng de biǎodá fāngshì lái zhēngqǔ yōuhuì, lìrú “néng bùnéng zài piányi yīdiǎn?”、“lǎobǎn, néng bùnéng gěi ge gèng yōuhuì de jiàgé?” děng。

Liànxí zài tǎojiàháijià de guòchéng zhōng, bǎochí lǐmào hé yǒuhǎo de tàidu。

Malay

Amalkan tawar-menawar dalam pelbagai situasi, seperti membeli buah-buahan, sayur-sayuran, atau pakaian.

Cuba gunakan pelbagai cara untuk mendapatkan diskaun, seperti “Boleh kurang lagi?”, “Bos, boleh dapat harga yang lebih murah?”, dan sebagainya.

Amalkan mengekalkan sikap yang sopan dan mesra semasa tawar-menawar.