红包折扣 Roten Umschlag Rabatt Hóngbāo Zhékòu

Dialoge

Dialoge 1

中文

顾客:老板,这件衣服多少钱?
老板:100块。
顾客:有点贵,能不能便宜点?
老板:这样吧,给你个红包折扣,80块,怎么样?
顾客:80块还是有点贵,能不能再便宜点?
老板:实在不行,75块,不能再低了,这已经是最低价了,并且还送你一个红包!
顾客:好吧,那就75块吧。

拼音

Gùkè: Lǎobǎn, zhè jiàn yīfu duōshao qián?
Lǎobǎn: Yībǎi kuài.
Gùkè: Yǒudiǎn guì, néng bùnéng piányi diǎn?
Lǎobǎn: Zhèyàng ba, gěi nǐ ge hóngbāo zhékòu, bāshí kuài, zěnmeyàng?
Gùkè: Bāshí kuài hái yǒudiǎn guì, néng bùnéng zài piányi diǎn?
Lǎobǎn: Shízai bùxíng, qīshíwǔ kuài, bùnéng zài dī le, zhè yǐjīng shì zuìdī jià le, bìngqiě hái sòng nǐ yīgè hóngbāo!
Gùkè: Hǎoba, nà jiù qīshíwǔ kuài ba.

German

Kunde: Wie viel kostet dieses Kleid?
Verkäufer: 100 Yuan.
Kunde: Ein bisschen teuer, können Sie einen Rabatt geben?
Verkäufer: Okay, ich gebe Ihnen einen Rabatt mit einem roten Umschlag, 80 Yuan. Wie wäre es damit?
Kunde: 80 Yuan ist immer noch ein bisschen teuer, können Sie noch billiger machen?
Verkäufer: Wenn es unbedingt sein muss, dann 75 Yuan, weniger geht nicht. Das ist der niedrigste Preis und Sie bekommen noch einen roten Umschlag dazu!
Kunde: Okay, dann 75 Yuan.

Häufige Ausdrücke

红包折扣

Hóngbāo zhékòu

Roten Umschlag Rabatt

Kultureller Hintergrund

中文

在中国,红包象征着好运和祝福,在购物讨价还价时,商家赠送红包是一种常见的促销方式,体现了中国特有的文化特色。

拼音

Zài zhōngguó, hóngbāo xiàngzhēngzhe hǎoyùn hé zhùfú, zài gòuwù tǎojiàháijià shí, shāngjiā zèngsòng hóngbāo shì yī zhǒng chángjiàn de cuòxī fāngshì, tǐxiàn le zhōngguó tèyǒu de wénhuà tèsè。

German

In China symbolisiert der rote Umschlag Glück und Segen. Im Rahmen von Preisverhandlungen beim Einkaufen ist es eine gängige Verkaufsförderung, rote Umschläge zu verschenken. Dies zeigt die besonderen kulturellen Merkmale Chinas.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

老板,这件商品我非常喜欢,能不能再优惠一些,比如一个大一点的红包?

这件商品的价格如果能再低一些,我会考虑多买几件,您看能不能给我们一个更优惠的红包折扣?

拼音

Lǎobǎn, zhè jiàn shāngpǐn wǒ fēicháng xǐhuan, néng bùnéng zài yōuhuì yīxiē, bǐrú yīgè dà yīdiǎn de hóngbāo?

Zhè jiàn shāngpǐn de jiàgé rúguǒ néng zài dī yīxiē, wǒ huì kǎolǜ duō mǎi jǐ jiàn, nín kàn néng bùnéng gěi wǒmen yīgè gèng yōuhuì de hóngbāo zhékòu?

German

Ich mag dieses Produkt wirklich sehr gerne, wäre es möglich, einen weiteren Rabatt zu bekommen, vielleicht einen größeren roten Umschlag?

Wenn der Preis etwas niedriger wäre, würde ich mehrere Stück kaufen. Wäre es möglich, einen noch günstigeren Rabatt mit rotem Umschlag zu bekommen?

Kulturelle Tabus

中文

在讨价还价时,避免过于强硬或不礼貌,要保持平和友好的态度。

拼音

Zài tǎojiàháijià shí, bìmiǎn guòyú qiángyìng huò bù lǐmào, yào bǎochí pínghé yǒuhǎo de tàidu。

German

Bei Preisverhandlungen sollte man weder zu hartnäckig noch unhöflich sein, sondern eine ruhige und freundliche Haltung bewahren.

Schlüsselpunkte

中文

红包折扣多用于非正式场合,例如街边小摊、小商店等。在大型商场或品牌专卖店,这种方式相对较少见。适用人群较广,不限年龄和身份,但需要注意场合。

拼音

Hóngbāo zhékòu duō yòng yú fēi zhèngshì chǎnghé, lìrú jiēbiān xiǎotān, xiǎo shāngdiàn děng。Zài dàxíng shāngchǎng huò pínpái zhuānmài diàn, zhè zhǒng fāngshì xiāngduì jiào shǎojiàn。Shìyòng rénqún jiào guǎng, bù xiàn niánlíng hé shēnfèn, dàn xūyào zhùyì chǎnghé。

German

Der Rabatt mit rotem Umschlag wird meist in informellen Situationen angewendet, z. B. an Straßenständen oder in kleinen Geschäften. In großen Einkaufszentren oder Markenboutiquen ist diese Methode eher selten. Die Zielgruppe ist breit gefächert, es gibt keine Alters- oder Statusbeschränkungen, aber der Kontext muss beachtet werden.

Übungshinweise

中文

多练习不同情境下的讨价还价,例如买水果、蔬菜、衣服等。

尝试使用不同的表达方式来争取优惠,例如“能不能再便宜一点?”、“老板,能不能给个更优惠的价格?”等。

练习在讨价还价的过程中,保持礼貌和友好的态度。

拼音

Duō liànxí bùtóng qíngjìng xià de tǎojiàháijià, lìrú mǎi shuǐguǒ, shūcài, yīfu děng。

Chángshì shǐyòng bùtóng de biǎodá fāngshì lái zhēngqǔ yōuhuì, lìrú “néng bùnéng zài piányi yīdiǎn?”、“lǎobǎn, néng bùnéng gěi ge gèng yōuhuì de jiàgé?” děng。

Liànxí zài tǎojiàháijià de guòchéng zhōng, bǎochí lǐmào hé yǒuhǎo de tàidu。

German

Üben Sie das Verhandeln in verschiedenen Situationen, z. B. beim Kauf von Obst, Gemüse oder Kleidung.

Versuchen Sie, verschiedene Formulierungen zu verwenden, um einen Rabatt zu erhalten, z. B. "Können Sie noch etwas billiger machen?" oder "Könnten Sie mir einen besseren Preis geben?"

Üben Sie, während der Preisverhandlungen höflich und freundlich zu bleiben.