认识地方特色 Mengenali Keistimewaan Tempatan rènshi dìfang tèsè

Dialog

Dialog 1

中文

服务员:您好,请问您想点些什么?
顾客:你好,我想试试你们这里的特色菜,请问有什么推荐?
服务员:我们这儿的宫保鸡丁和麻婆豆腐都很受欢迎,您看怎么样?
顾客:宫保鸡丁听起来不错,那我就点一份宫保鸡丁,再来一碗米饭。
服务员:好的,宫保鸡丁和米饭,请问还需要别的吗?
顾客:暂时没有了,谢谢。

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn nín xiǎng diǎn xiē shénme?
guìkè:nǐhǎo,wǒ xiǎng shìshi nǐmen zhèlǐ de tèsè cài,qǐngwèn yǒu shénme tuījiàn?
fuwuyuan:wǒmen zhèr de gōngbǎo jīdīng hé mápó dòufu dōu hěn shòu huānyíng,nín kàn zěnmeyàng?
guìkè:gōngbǎo jīdīng tīng qǐlái bùcuò,nà wǒ jiù diǎn yī fèn gōngbǎo jīdīng,zài lái yī wǎn mǐfàn。
fuwuyuan:hǎode,gōngbǎo jīdīng hé mǐfàn,qǐngwèn hái xūyào bié de ma?
guìkè:zànshí méiyǒule,xièxie。

Malay

Pekerja: Selamat pagi, apa yang ingin anda pesan?
Pelanggan: Selamat pagi, saya ingin mencuba makanan istimewa di sini. Ada cadangan?
Pekerja: Ayam Kung Pao dan Tofu Mapo kami sangat popular. Bagaimana?
Pelanggan: Ayam Kung Pao kedengarannya sedap, saya nak satu hidangan Ayam Kung Pao dan semangkuk nasi.
Pekerja: Baik, Ayam Kung Pao dan nasi. Ada apa-apa lagi?
Pelanggan: Buat masa sekarang tiada, terima kasih.

Frasa Biasa

特色菜

tèsè cài

makanan istimewa

Kebudayaan

中文

点餐时,可以先询问服务员有没有推荐的特色菜,这是礼貌的表现。

在中国用餐,通常会点一些大家一起分享的菜肴,体现了分享和互助的文化。

拼音

diǎncān shí,kěyǐ xiān xúnwèn fúwùyuán yǒu méiyǒu tuījiàn de tèsè cài,zhè shì lǐmào de biǎoxiàn。

zài zhōngguó yōngcān,tōngcháng huì diǎn yīxiē dàjiā yīqǐ fēnxiǎng de càiyáo,tǐxiàn le fēnxiǎng hé hùzhù de wénhuà。

Malay

Semasa membuat pesanan, anda boleh bertanya kepada pekerja sama ada terdapat makanan istimewa yang disyorkan. Ini menunjukkan adab yang baik.

Di China, biasanya orang akan memesan beberapa hidangan untuk dikongsi bersama-sama, menunjukkan budaya berkongsi dan saling membantu.

Frasa Lanjut

中文

除了询问特色菜,还可以询问当地的一些饮食习惯,例如用餐的礼仪、常用的餐具等等。

可以更详细地描述自己喜欢的口味,例如辣的程度、咸淡等等,以便服务员更好地推荐菜品。

拼音

chúle xúnwèn tèsè cài,hái kěyǐ xúnwèn dāngdì de yīxiē yǐnshí xíguàn,lìrú yōngcān de lǐyí、chángyòng de cānjù děngděng。

kěyǐ gèng xiángxì de miáoshù zìjǐ xǐhuan de kǒuwèi,lìrú là de chéngdù、xiándàn děngděng,yǐbiàn fúwùyuán gèng hǎo de tuījiàn càipǐn。

Malay

Selain bertanya tentang makanan istimewa, anda juga boleh bertanya tentang kebiasaan makan tempatan, seperti adab makan dan peralatan makan yang biasa digunakan.

Anda boleh menerangkan dengan lebih terperinci tentang citarasa anda, seperti tahap kepedasan, kemasinan, dan sebagainya, supaya pekerja boleh mencadangkan hidangan yang lebih sesuai.

Tabu Kebudayaan

中文

不要大声喧哗,不要随意动用他人的餐具,用餐时不要用筷子指人。

拼音

bùyào dàshēng xuānhuá,bùyào suíyì dòngyòng tārén de cānjù,yōngcān shí bùyào yòng kuàizi zhǐ rén。

Malay

Jangan bising, jangan guna peralatan makan orang lain, dan jangan tunjuk orang lain dengan penyepit semasa makan.

Titik Kunci

中文

该场景适用于各种年龄和身份的人群,尤其是在餐厅点餐时,需要运用到这些表达。需要注意的是,在正式场合下,语言表达要更正式一些。

拼音

gāi chǎngjǐng shìyòng yú gèzhǒng niánlíng hé shēnfèn de rénqún,yóuqí shì zài cāntīng diǎncān shí,xūyào yùnyòng dào zhèxiē biǎodá。xūyào zhùyì de shì,zài zhèngshì chǎnghé xià,yǔyán biǎodá yào gèng zhèngshì yīxiē。

Malay

Senario ini sesuai untuk semua peringkat umur dan status, terutamanya semasa membuat pesanan di restoran. Perlu diingat bahawa dalam situasi formal, bahasa yang digunakan perlu lebih formal.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同情境的对话,例如在快餐店、高档餐厅等不同类型的餐厅点餐。

可以尝试用不同的语气表达,例如礼貌、热情、简洁等等。

可以和朋友或家人一起模拟点餐场景,互相练习。

拼音

duō liànxí bùtóng qíngjìng de duìhuà,lìrú zài kuàicān diàn、gāodàng cāntīng děng bùtóng lèixíng de cāntīng diǎncān。

kěyǐ chángshì yòng bùtóng de yǔqì biǎodá,lìrú lǐmào、rèqíng、jiǎnjié děngděng。

kěyǐ hé péngyou huò jiārén yīqǐ mòní diǎncān chǎngjǐng,hùxiāng liànxí。

Malay

Latih perbualan dalam konteks yang berbeza, contohnya membuat pesanan di restoran makanan segera, restoran mewah dan sebagainya.

Cuba gunakan nada suara yang berbeza, contohnya sopan, bersemangat, ringkas dan sebagainya.

Anda boleh berlatih dengan rakan atau keluarga dengan mensimulasikan senario membuat pesanan.