认识地方特色 Знакомство с местными особенностями rènshi dìfang tèsè

Диалоги

Диалоги 1

中文

服务员:您好,请问您想点些什么?
顾客:你好,我想试试你们这里的特色菜,请问有什么推荐?
服务员:我们这儿的宫保鸡丁和麻婆豆腐都很受欢迎,您看怎么样?
顾客:宫保鸡丁听起来不错,那我就点一份宫保鸡丁,再来一碗米饭。
服务员:好的,宫保鸡丁和米饭,请问还需要别的吗?
顾客:暂时没有了,谢谢。

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn nín xiǎng diǎn xiē shénme?
guìkè:nǐhǎo,wǒ xiǎng shìshi nǐmen zhèlǐ de tèsè cài,qǐngwèn yǒu shénme tuījiàn?
fuwuyuan:wǒmen zhèr de gōngbǎo jīdīng hé mápó dòufu dōu hěn shòu huānyíng,nín kàn zěnmeyàng?
guìkè:gōngbǎo jīdīng tīng qǐlái bùcuò,nà wǒ jiù diǎn yī fèn gōngbǎo jīdīng,zài lái yī wǎn mǐfàn。
fuwuyuan:hǎode,gōngbǎo jīdīng hé mǐfàn,qǐngwèn hái xūyào bié de ma?
guìkè:zànshí méiyǒule,xièxie。

Russian

Официант: Здравствуйте, что вы хотели бы заказать?
Посетитель: Здравствуйте, я хотел бы попробовать ваши фирменные блюда. Есть какие-нибудь рекомендации?
Официант: Наше блюдо «кунг-пао» и мапо-тофу очень популярны. Как вы думаете?
Посетитель: Кунг-пао звучит неплохо, тогда я возьму порцию кунг-пао и миску риса.
Официант: Хорошо, кунг-пао и рис. Что-нибудь ещё?
Посетитель: На данный момент ничего, спасибо.

Часто используемые выражения

特色菜

tèsè cài

фирменные блюда

Культурный фон

中文

点餐时,可以先询问服务员有没有推荐的特色菜,这是礼貌的表现。

在中国用餐,通常会点一些大家一起分享的菜肴,体现了分享和互助的文化。

拼音

diǎncān shí,kěyǐ xiān xúnwèn fúwùyuán yǒu méiyǒu tuījiàn de tèsè cài,zhè shì lǐmào de biǎoxiàn。

zài zhōngguó yōngcān,tōngcháng huì diǎn yīxiē dàjiā yīqǐ fēnxiǎng de càiyáo,tǐxiàn le fēnxiǎng hé hùzhù de wénhuà。

Russian

При заказе можно спросить официанта о фирменных блюдах, это вежливо.

В Китае обычно заказывают несколько блюд, которые едят все вместе, это отражает культуру общности и взаимопомощи.

Продвинутые выражения

中文

除了询问特色菜,还可以询问当地的一些饮食习惯,例如用餐的礼仪、常用的餐具等等。

可以更详细地描述自己喜欢的口味,例如辣的程度、咸淡等等,以便服务员更好地推荐菜品。

拼音

chúle xúnwèn tèsè cài,hái kěyǐ xúnwèn dāngdì de yīxiē yǐnshí xíguàn,lìrú yōngcān de lǐyí、chángyòng de cānjù děngděng。

kěyǐ gèng xiángxì de miáoshù zìjǐ xǐhuan de kǒuwèi,lìrú là de chéngdù、xiándàn děngděng,yǐbiàn fúwùyuán gèng hǎo de tuījiàn càipǐn。

Russian

Помимо вопросов о фирменных блюдах, можно также поинтересоваться местными кулинарными традициями, например, правилами поведения за столом и используемой посудой.

Можно подробнее описать свои вкусовые предпочтения, например, остроту, солёность и т. д., чтобы официант смог лучше порекомендовать блюда.

Культурные запреты

中文

不要大声喧哗,不要随意动用他人的餐具,用餐时不要用筷子指人。

拼音

bùyào dàshēng xuānhuá,bùyào suíyì dòngyòng tārén de cānjù,yōngcān shí bùyào yòng kuàizi zhǐ rén。

Russian

Не шумите, не пользуйтесь чужими приборами, не указывайте на людей палочками во время еды.

Ключевые точки

中文

该场景适用于各种年龄和身份的人群,尤其是在餐厅点餐时,需要运用到这些表达。需要注意的是,在正式场合下,语言表达要更正式一些。

拼音

gāi chǎngjǐng shìyòng yú gèzhǒng niánlíng hé shēnfèn de rénqún,yóuqí shì zài cāntīng diǎncān shí,xūyào yùnyòng dào zhèxiē biǎodá。xūyào zhùyì de shì,zài zhèngshì chǎnghé xià,yǔyán biǎodá yào gèng zhèngshì yīxiē。

Russian

Эта сцена подходит для людей всех возрастов и социального положения, особенно при заказе еды в ресторане. Следует отметить, что в официальной обстановке речь должна быть более формальной.

Советы для практики

中文

多练习不同情境的对话,例如在快餐店、高档餐厅等不同类型的餐厅点餐。

可以尝试用不同的语气表达,例如礼貌、热情、简洁等等。

可以和朋友或家人一起模拟点餐场景,互相练习。

拼音

duō liànxí bùtóng qíngjìng de duìhuà,lìrú zài kuàicān diàn、gāodàng cāntīng děng bùtóng lèixíng de cāntīng diǎncān。

kěyǐ chángshì yòng bùtóng de yǔqì biǎodá,lìrú lǐmào、rèqíng、jiǎnjié děngděng。

kěyǐ hé péngyou huò jiārén yīqǐ mòní diǎncān chǎngjǐng,hùxiāng liànxí。

Russian

Потренируйтесь в диалогах в разных ситуациях, например, при заказе еды в закусочной, дорогом ресторане и т. д.

Попробуйте использовать разные интонации, например, вежливую, восторженную, краткую и т. д.

Вы можете потренироваться с друзьями или членами семьи, смоделировав ситуацию заказа.