询问治疗方案 Menanyakan Pelan Rawatan xúnwèn zhìliáo fāng'àn

Dialog

Dialog 1

中文

病人:医生,我最近咳嗽得很厉害,还伴有发烧,请问这是什么病?有什么治疗方案?
医生:请让我先检查一下你的身体状况。请把你的病史和症状详细地告诉我。
病人:好的,我咳嗽已经持续一周了,白天晚上都咳,还伴有低烧,吃了些药也没见好转。
医生:嗯,听起来像是普通的感冒或支气管炎。我会给你开一些药,记得按时服用,多喝水,好好休息。
病人:谢谢医生,请问这些药需要吃多久?有什么需要注意的吗?
医生:这个药需要服用五天,如果症状没有好转,请及时复诊。记得避免辛辣刺激的食物。
病人:好的,谢谢医生!

拼音

bìngrén:yīshēng,wǒ zuìjìn késou de hěn lìhai,hái bàn yǒu fāshāo,qǐngwèn zhè shì shénme bìng?yǒu shénme zhìliáo fāng'àn?
yīshēng:qǐng ràng wǒ xiān jiǎnchá yīxià nǐ de shēntǐ zhuàngkuàng。qǐng bǎ nǐ de bìngshǐ hé zhèngzhuàng xiángxì de gàosù wǒ。
bìngrén:hǎo de,wǒ késou yǐjīng chíxù yī zhōu le,bái tiān wǎnshàng dōu kéi,hái bàn yǒu dīshāo,chī le xiē yào yě méi jiàn hǎo zhuǎn。
yīshēng:én,tīng qǐlái xiàng shì pǔtōng de gǎnmào huò zhīguǎnyán。wǒ huì gěi nǐ kāi yīxiē yào,jì de àn shí fúyòng,duō hē shuǐ,hǎo hǎo xiūxi。
bìngrén:xièxiè yīshēng,qǐngwèn zhèxiē yào xūyào chī duō jiǔ?yǒu shénme yào zhùyì de ma?
yīshēng:zhège yào xūyào fúyòng wǔ tiān,rúguǒ zhèngzhuàng méiyǒu hǎo zhuǎn,qǐng jíshí fùzhěn。jì de bìmiǎn xīnlà cìjī de shíwù。
bìngrén:hǎo de,xièxiè yīshēng!

Malay

Pesakit: Doktor, saya batuk teruk kebelakangan ini, dan saya juga demam. Apakah ini dan apakah pelan rawatannya?
Doktor: Biar saya periksa keadaan anda dahulu. Sila beritahu saya dengan terperinci tentang sejarah perubatan dan simptom anda.
Pesakit: Baiklah, saya sudah batuk selama seminggu, siang dan malam, dan saya juga demam rendah. Saya telah mengambil beberapa ubat, tetapi ia tidak bertambah baik.
Doktor: Hmm, ia kedengaran seperti selesema biasa atau bronkitis. Saya akan menetapkan beberapa ubat untuk anda. Ingat untuk mengambilnya secara tetap, minum banyak air, dan berehat dengan secukupnya.
Pesakit: Terima kasih, Doktor. Berapa lama saya perlu mengambil ubat ini, dan adakah apa-apa yang perlu saya perhatikan?
Doktor: Ubat ini perlu diambil selama lima hari. Jika simptom anda tidak bertambah baik, sila datang untuk pemeriksaan susulan. Ingat untuk mengelakkan makanan pedas dan makanan yang merengsa.
Pesakit: Baiklah, terima kasih, Doktor!

Frasa Biasa

请问这是什么病?

qǐngwèn zhè shì shénme bìng?

Apakah ini?

有什么治疗方案?

yǒu shénme zhìliáo fāng'àn?

Dan apakah pelan rawatannya?

需要吃多久?

xūyào chī duō jiǔ?

Berapa lama saya perlu mengambil ubat ini?

Kebudayaan

中文

在中国的医院或诊所,医生通常会详细询问病人的病史和症状,然后根据病情开具相应的处方。病人通常会主动询问药物的服用方法、剂量和疗程。

看病时,建议带上医保卡或其他相关证件,方便报销。

在中国,看病比较注重中医和西医的结合,医生可能会根据病人的具体情况推荐中医治疗或中西医结合治疗。

拼音

zài zhōngguó de yīyuàn huò zhěn suǒ,yīshēng tōngcháng huì xiángxì xúnwèn bìngrén de bìngshǐ hé zhèngzhuàng,ránhòu gēnjù bìngqíng kāijù xiāngyìng de chǔfāng。bìngrén tōngcháng huì zhǔdòng xúnwèn yàowù de fúyòng fāngfǎ、jìliàng hé liáo chéng。

kàn bìng shí,jiànyì dài shàng yībǎo kǎ huò qítā xiāngguān zhèngjiàn,fāngbiàn bàoxiāo。

zài zhōngguó,kàn bìng bǐjiào zhòngshì zhōngyī hé xīyī de jiéhé,yīshēng kěnéng huì gēnjù bìngrén de jùtǐ qíngkuàng tuījiàn zhōngyī zhìliáo huò zhōng xīyī jiéhé zhìliáo。

Malay

Di hospital atau klinik di China, doktor biasanya akan menanyakan sejarah perubatan dan simptom pesakit dengan terperinci, kemudian akan menetapkan ubat yang sesuai dengan keadaan pesakit. Pesakit biasanya akan bertanya secara aktif tentang cara penggunaan, dos, dan tempoh rawatan.

Semasa berjumpa doktor, adalah digalakkan untuk membawa kad insurans perubatan atau dokumen berkaitan yang lain untuk memudahkan proses tuntutan bayaran.

Di China, rawatan perubatan selalunya menggabungkan perubatan tradisional Cina (TCM) dan perubatan Barat. Doktor mungkin akan mencadangkan rawatan TCM atau gabungan rawatan TCM dan perubatan Barat bergantung kepada keadaan pesakit.

Frasa Lanjut

中文

请问您能否为我制定一个更详尽的治疗方案,包括药物名称、剂量、服用时间以及可能的副作用?

除了药物治疗,还有什么其他的治疗方法可以辅助治疗?

请问这个治疗方案的疗程是多久,多久可以预期看到效果?

拼音

qǐngwèn nín néngfǒu wèi wǒ zhìdìng yīgè gèng xiángjìn de zhìliáo fāng'àn,bāokuò yàowù míngchēng、jìliàng、fúyòng shíjiān yǐjí kěnéng de fùzuòyòng?

chúle yàowù zhìliáo,hái yǒu shénme qítā de zhìliáo fāngfǎ kěyǐ fǔzhù zhìliáo?

qǐngwèn zhège zhìliáo fāng'àn de liáochéng shì duō jiǔ,duō jiǔ kěyǐ yùqī kàn dào xiàoguǒ?

Malay

Bolehkah anda menyediakan pelan rawatan yang lebih terperinci untuk saya, termasuk nama ubat, dos, masa pengambilan dan kesan sampingan yang mungkin?

Selain rawatan perubatan, adakah kaedah rawatan lain yang boleh membantu rawatan?

Berapa lama pelan rawatan ini dan bilakah saya boleh menjangkakan untuk melihat hasilnya?

Tabu Kebudayaan

中文

避免直接质疑医生的专业能力,应以礼貌、尊重的态度沟通。

拼音

bìmiǎn zhíjiē zìyí yīshēng de zhuānyè nénglì,yīng yǐ lǐmào、zūnjìng de tàidu gōutōng。

Malay

Elakkan daripada mempersoalkan keupayaan profesional doktor secara langsung. Berkomunikasi dengan sopan dan hormat.

Titik Kunci

中文

询问治疗方案时,应先描述清楚自己的病情和症状,以便医生更好地了解情况,制定合适的治疗方案。

拼音

xúnwèn zhìliáo fāng'àn shí,yīng xiān miáoshù qīngchǔ zìjǐ de bìngqíng hé zhèngzhuàng,yǐbiàn yīshēng gèng hǎo de liǎojiě qíngkuàng,zhìdìng héshì de zhìliáo fāng'àn。

Malay

Semasa menanyakan pelan rawatan, hendaklah menerangkan penyakit dan simptom anda dengan jelas terlebih dahulu agar doktor dapat memahami keadaan dengan lebih baik dan menyediakan pelan rawatan yang sesuai.

Petunjuk Praktik

中文

多练习使用一些常用的医疗词汇,例如:咳嗽、发烧、头痛、腹泻等等。

可以找一些模拟对话练习,模拟与医生的对话场景。

还可以与朋友一起练习,互相扮演医生和病人。

拼音

duō liànxí shǐyòng yīxiē chángyòng de yīliáo cíhuì,lìrú:késou、fāshāo、tóutòng、fùxiè děngděng。

kěyǐ zhǎo yīxiē mónǐ duìhuà liànxí,mōnǐ yǔ yīshēng de duìhuà chǎngjǐng。

hái kěyǐ yǔ péngyou yīqǐ liànxí,hùxiāng bànyǎn yīshēng hé bìngrén。

Malay

Berlatihlah menggunakan beberapa istilah perubatan yang biasa digunakan, seperti: batuk, demam, sakit kepala, cirit-birit, dan lain-lain.

Anda boleh berlatih dengan dialog simulasi, mensimulasikan perbualan dengan doktor.

Anda juga boleh berlatih dengan rakan-rakan, berlakon sebagai doktor dan pesakit.