白云苍狗 Nuvens brancas, cães cinzentos
Explanation
苍:灰白色。浮云象白衣裳,顷刻又变得象苍狗。比喻事物变化不定。
苍: cinza esbranquiçado. As nuvens flutuantes são como roupas brancas, e em um instante mudam para parecer cães cinzentos. Uma metáfora para a impermanência das coisas.
Origin Story
唐代诗人杜甫在《可叹》诗中写道:“天上浮云似白衣,斯须改变如苍狗。”这首诗是杜甫为他的朋友王季友鸣不平而作的。王季友的妻子柳氏不堪忍受贫寒的生活,抛弃了王季友,社会上有些人不明真相,纷纷指责王季友。杜甫在诗中以浮云的变幻比喻世事无常,感叹世人只看表面,不了解事情的真相,就轻易下结论,这真是“白云苍狗”,令人感慨万千。
O poeta da Dinastia Tang Du Fu escreveu em seu poema "Que pena" ,
Usage
这个成语常用来形容事物变化无常,或用来讽刺那些不了解情况,就妄下结论的人。
Este idioma é frequentemente usado para descrever a impermanência das coisas, ou para satirizar aqueles que são desinformados e tiram conclusões precipitadas.
Examples
-
世事白云苍狗,谁能料定未来?
shì shì bái yún cāng gǒu, shuí néng liào dìng wèi lái?
As coisas do mundo são como nuvens brancas e cães cinzentos, quem pode determinar o futuro?
-
人生如同白云苍狗,变幻莫测。
rén shēng rú tóng bái yún cāng gǒu, biàn huàn mò cè
A vida é como nuvens brancas e cães cinzentos, imprevisível.