罪上加罪 добавить оскорбление к травме
Explanation
指罪恶更为严重,比喻在原有的罪过上再增加新的罪过。
Означает ещё более тяжкие преступления, добавление новых преступлений к уже имеющимся.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他一生洒脱不羁,才华横溢,却也屡屡触犯王法。一次,李白与友人饮酒作乐,酒兴正浓,竟在醉意朦胧中写下了一首讽刺当朝权贵的诗歌。这首诗歌内容犀利,直指时弊,传到皇帝耳中后,龙颜大怒,下令彻查。李白被抓捕后,本以为只是轻罪,然而,因为之前一些轻微的过失未曾受到严格的处罚,这一次,皇帝便将这些旧账翻了出来,将其与新罪相加,最终,判处了李白流放的处罚,这便是罪上加罪的真实写照。李白虽然才华横溢,却因自身的疏忽,导致小错不断积累,最终酿成大祸。
Известный поэт был арестован за новое преступление. Помимо этого, прошлые проступки также были подняты и добавлены к его обвинениям, что значительно ухудшило его наказание.
Usage
常用来形容在原有的过错或罪责之上再增添新的过错或罪责,使情况更加恶劣。
Часто используется для описания добавления новых ошибок или вины к уже имеющимся, что ухудшает ситуацию.
Examples
-
他不仅犯了错误,而且还找借口,真是罪上加罪!
tā bù jǐn fàn le cuòwù, ér qiě hái zhǎo jiěkou, zhēnshi zuì shàng jiā zuì!
Он не только совершил ошибку, но и стал придумывать оправдания; это действительно добавляет оскорбления к травме!
-
他本就犯了错,现在又推卸责任,简直是罪上加罪。
tā běn jiù fàn le cuò, xiànzài yòu tuīxiē zérèn, jiǎnzhí shì zuì shàng jiā zuì
Он уже совершил ошибку, а теперь ещё и уклоняется от ответственности; это действительно добавляет оскорбления к травме.