老牛破车 lǎo niú pò chē Старый бык и сломанная телега

Explanation

比喻做事慢吞吞,一点也不利落。也比喻才能低。

Это идиома, описывающая медлительность и неэффективность в работе. Также может указывать на низкую способность.

Origin Story

从前,有一个老农,他有一头老牛和一辆破车。这头老牛年事已高,力不从心,拉起破车来,慢吞吞的,半天也走不了多远。老农每天都得赶着这头老牛拉破车去田里干活,因为家境贫寒,他也没有办法买一头壮牛或者一辆好车来代替。老农虽然着急,但是他也没有任何办法,只能慢慢地赶着老牛破车,日复一日,年复一年。后来,老农的儿子长大成人,他看到父亲每天都辛苦地赶着老牛破车去干活,于是他便劝说父亲买一头壮牛和一辆好车,这样父亲就不需要那么辛苦了。老农听了儿子的劝说后,终于同意了。于是,他们买了一头壮牛和一辆好车,从此以后,老农再也不用赶着老牛破车去干活了,他的生活也因此得到了很大的改善。

cóngqián, yǒu yīgè lǎonóng, tā yǒu yī tóu lǎo niú hé yī liàng pò chē. zhè tóu lǎo niú niánshì yǐ gāo, lì bù cóng xīn, lā qǐ pò chē lái, màn tūn tūn de, bàntiān yě zǒu bù le duō yuǎn. lǎonóng měitiān dōu děi gǎn zhe zhè tóu lǎo niú lā pò chē qù tián li gàn huó, yīnwèi jiājìng pínhán, tā yě méiyǒu bànfǎ mǎi yī tóu zhuàng niú huòzhě yī liàng hǎo chē lái dàitì. lǎonóng suīrán zhāojí, dànshì tā yě méiyǒu rènhé bànfǎ, zhǐ néng màn màn de gǎn zhe lǎo niú pò chē, rì fù rì yī, nián fù nián yī. hòulái, lǎonóng de érzi zhǎng dà chéngrén, tā kàndào fùqīn měitiān dōu xīnkǔ de gǎn zhe lǎo niú pò chē qù gàn huó, yúshì tā biàn quàn shuō fùqīn mǎi yī tóu zhuàng niú hé yī liàng hǎo chē, zhèyàng fùqīn jiù bù xūyào nàme xīnkǔ le. lǎonóng tīng le érzi de quàn shuō hòu, zhōngyú tóngyì le. yúshì, tāmen mǎi le yī tóu zhuàng niú hé yī liàng hǎo chē, cóngcǐ yǐhòu, lǎonóng zài yòng bù gǎn zhe lǎo niú pò chē qù gàn huó le, tā de shēnghuó yě yīncǐ dédào le hěn dà de gǎishàn le.

Жил-был старый фермер, у которого был старый бык и сломанная телега. Старый бык был стар и слаб, и он тянул сломанную телегу очень медленно. Каждый день фермеру приходилось водить старого быка и сломанную телегу в поле работать. Так как он был беден, он не мог позволить себе купить сильного быка или хорошую телегу взамен. Хотя фермер торопился, он ничего не мог поделать, и ему приходилось медленно водить старого быка и сломанную телегу день за днем, год за годом. Позже сын фермера вырос. Он увидел, что его отец каждый день усердно работает, водя старого быка и сломанную телегу на работу, поэтому он уговорил отца купить сильного быка и хорошую телегу, чтобы отцу не приходилось так тяжело работать. После того как фермер выслушал убеждения сына, он наконец согласился. И они купили сильного быка и хорошую телегу, и с тех пор фермеру больше не нужно было водить старого быка и сломанную телегу на работу, и его жизнь значительно улучшилась.

Usage

作谓语、定语;比喻做事效率低,进展缓慢。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; bǐyù zuòshì xiàolǜ dī, jìnzǎn màn huǎn

В качестве сказуемого или определения; Для описания медлительности работы и прогресса.

Examples

  • 他做事总是老牛破车,效率太低了。

    tā zuòshì zǒngshì lǎo niú pò chē, xiàolǜ tài dī le.

    Он всегда делает все очень медленно.

  • 别看他年纪大了,干起活来可不像老牛破车。

    bié kàn tā niánjì dà le, gàn qǐ huó lái kě bù xiàng lǎo niú pò chē

    Несмотря на свой возраст, он работает не как старый бык, тянущий сломанную телегу