慢条斯理 медленно и обдуманно
Explanation
形容说话做事不慌不忙,有条有理。有时也指慢腾腾的,拖拉的。
Описывает человека, который говорит и действует не торопясь, спокойно и упорядоченно. Иногда также означает медлительный и нерешительный.
Origin Story
话说唐朝有个秀才,名叫李白,从小就喜欢读书,但他不喜欢那些死读书的秀才。他喜欢在山水之间游历,感受大自然的美丽。一次,他去拜访一位隐居山林的老人,老人在家中慢条斯理地接待了他,并为他沏茶倒水,讲述了他许多关于人生的道理。李白在老人的影响下,慢慢地也变得慢条斯理起来,做事不慌不忙,有条有理,最终成为了一位伟大的诗人。
В давние времена, во времена династии Тан, жил ученый по имени Ли Бай, который очень любил читать, но не любил зазубривающих ученых. Он предпочитал бродить по горам и рекам и наслаждаться красотой природы. Однажды он посетил старика, который жил в уединении в горах. Старик спокойно и не спеша принимал его, угощая чаем и делясь своей мудростью о жизни. Под влиянием спокойствия старика Ли Бай постепенно стал более обдуманным в своих действиях и в конце концов стал великим поэтом.
Usage
用于形容说话做事不慌不忙,从容镇定。
Используется для описания человека, который говорит и действует не торопясь, спокойно и сдержанно.
Examples
-
他做事慢条斯理,从不慌张。
ta zuoshi mantiaosli, congbu huangzhang.
Он делает все не спеша, никогда не торопится.
-
她慢条斯理地解释着事情的来龙去脉。
ta mantiaosli de jieshuo zhe shiqing de lailongqumai
Она не спеша объяснила ход событий