匆匆忙忙 торопливо
Explanation
形容做事匆忙、没有条理。
Описание того, как кто-то делает что-то в спешке и без плана.
Origin Story
小明今天要参加一个重要的考试,他早晨起来后,匆匆忙忙地洗漱完毕,连早饭都没来得及吃,就背起书包跑出了家门。路上,他一边跑一边翻看着课本,生怕错过任何一个重要的知识点。到了考场门口,他发现自己竟然把准考证落在了家里!他急得像热锅上的蚂蚁,赶紧给妈妈打电话,请妈妈送过来。等妈妈把准考证送到考场后,小明已经错过了考试的开始时间了。虽然他最终完成了考试,但是因为紧张和匆忙,他的发挥并不理想。这件事让小明明白,做事不能总是匆匆忙忙,应该提前做好计划,才能从容应对各种情况。
Сегодня у Михаила был важный экзамен. Проснувшись утром, он быстро умылся, даже не позавтракал и выбежал из дома в школу. По дороге он все время смотрел в учебник, боясь пропустить что-то важное. У входа в экзаменационный центр он обнаружил, что забыл дома пропуск! Он запаниковал и позвонил матери, чтобы она принесла его. К тому времени, как мать принесла пропуск, Михаил уже опоздал на начало экзамена. Хотя он и написал экзамен, из-за волнения и спешки его результаты оказались неудовлетворительными. Этот случай научил Михаила тому, что не следует всегда торопиться, а нужно заранее планировать, чтобы спокойно справляться с любыми ситуациями.
Usage
多用于形容动作迅速,也带有一定的不稳重感。
Часто используется для описания быстрых действий, часто с некоторым оттенком неловкости.
Examples
-
他匆匆忙忙地赶往机场,险些误了飞机。
tā cōng cōng máng máng de gǎn wǎng jī chǎng, xiǎn xiē wù le fēi jī
Он спешно направился в аэропорт и чуть не опоздал на самолет.
-
会议开始了,大家匆匆忙忙地走进会议室。
huì yì kāi shǐ le, dà jiā cōng cōng máng máng de zǒu jìn huì yì shì
Началось собрание, и все поспешили в зал заседаний.
-
他匆匆忙忙地吃了个早饭就出门上班了。
tā cōng cōng máng máng de chī le ge zǎo fàn jiù chū mén shàng bān le
Он быстро позавтракал и отправился на работу.