苏武牧羊 sū wǔ mù yáng Су У, пасущий овец

Explanation

这个成语出自西汉时期苏武被匈奴扣押的故事。苏武宁死不屈,在草原上放羊十九年,最终回到了汉朝。这个故事用来赞扬那些有气节,坚韧不拔的人。

Этот идиом происходит из истории Су У, которого пленили сюнну во времена Западной Ханьской династии. Су У отказался сдаваться и пас овец в степи в течение девятнадцати лет, наконец вернувшись в Ханьскую династию. Эта история используется для похвалы тех, кто обладает честностью и стойкостью.

Origin Story

西汉时期,汉武帝派大臣苏武等为使者出使西域同匈奴单于修好,由于汉朝降将鍭侯王的反叛,单于大怒,扣押了苏武等人,劝其投降。苏武宁死不屈,坚决不降,被迫沦为匈奴的奴隶在茫茫草原上放羊,19年后才回到汉朝。苏武在匈奴期间,匈奴单于为了逼迫苏武投降,对他进行了各种各样的考验,甚至将他关押在严寒的冰窖中,但是苏武始终不屈服,最终以自己的忠诚和气节感动了匈奴单于,获得了释放。苏武回到汉朝后,被汉昭帝任命为中郎将,并被封为贰师将军,成为了汉朝的功臣。

xī hàn shí qī, hàn wǔ dì pài dà chén sù wǔ děng wéi shǐ zhě chū shǐ xī yù tóng xiōng nú dān yú xiū hǎo, yóu yú hàn cháo jiàng jiāng líng hóu wáng de fǎn pàn, dān yú dà nù, kòu yā le sù wǔ děng rén, quàn qí tóu xiáng. sù wǔ níng sǐ bù qū, jiān jué bù jiàng, bèi pò lún wéi xiōng nú de nú lì zài máng máng cáo yuán shàng fàng yáng, 19 nián hòu cái huí dào hàn cháo. sù wǔ zài xiōng nú qī jiān, xiōng nú dān yú wèi le bī pò sù wǔ tóu xiáng, duì tā jìn xíng le gè zhǒng gè yàng de kǎo yàn, shèn zhì jiāng tā guān yā zài yán hán de bīng jiào zhōng, dàn shì sù wǔ shǐ zhōng bù qū fú, zuì zhōng yǐ zì jǐ de zhōng chéng hé qì jié gǎn dòng le xiōng nú dān yú, huò dé fàng shì. sù wǔ huí dào hàn cháo hòu, bèi hàn zhāo dì rèn mìng wéi zhōng láng jiàng, bìng bèi fēng wéi èr shī jiāng jūn, chéng wéi le hàn cháo de gōng chén.

Во времена Западной Ханьской династии император У из Хань послал своего министра Су У и других в качестве послов в Западные области, чтобы заключить мир с ханом сюнну. Из-за предательства генерала Хань Ли Линга хан был в ярости и взял в плен Су У и других, пытаясь убедить их сдаться. Су У отказался сдаваться, он оставался непоколебим и был вынужден служить рабом сюнну и пасти овец в бескрайней степи. Спустя 19 лет он вернулся в Хань. Пока Су У находился у сюнну, хан подвергал его различным испытаниям, чтобы заставить его сдаться, он даже заключил его в ледяную тюрьму. Но Су У оставался непоколебимым, и, наконец, своим верностью и стойкостью тронул хана, поэтому был освобожден. По возвращении в Хань Су У был назначен императором Чжао из Хань на должность генерала среднего ранга и получил повышение до генерала второй армии. Он стал заслуженным генералом Хань.

Usage

这个成语用来赞扬那些有气节,坚韧不拔的人。

zhè ge chéng yǔ yòng lái zàn yáng nà xiē yǒu qì jié, jiān rèn bù bá de rén.

Этот идиом используется для похвалы тех, кто обладает честностью и стойкостью.

Examples

  • 苏武牧羊的精神值得我们学习。

    sū wǔ mù yáng de jīng shén zhí de wǒ men xué xí.

    Дух Су У, пасущего овец, заслуживает изучения.

  • 面对困难,我们要像苏武一样,坚持自己的原则,永不放弃。

    miàn duì kùn nan, wǒ men yào xiàng sù wǔ yī yàng, jiān chí zì jǐ de yuán zé, yǒng bù fàng qì.

    Сталкиваясь с трудностями, мы должны быть как Су У, придерживаться своих принципов и никогда не сдаваться.

  • 苏武牧羊的故事告诉我们,坚韧不拔,就能战胜困难。

    sū wǔ mù yáng de gù shì gào sù wǒ men, jiān rèn bù bá, jiù néng zhàn shèng kùn nan.

    История Су У, пасущего овец, учит нас, что настойчивость может преодолеть трудности.