认贼作父 принять врага за отца
Explanation
比喻甘心投降敌人,放弃自己的立场和原则。通常指在面对强敌或压力时,放弃自己的立场和原则,屈服于对方,甚至与敌人合作。
Это метафора добровольной сдачи врагу, отказа от своей позиции и принципов. Обычно это относится к отказу от своей позиции и принципов перед лицом сильного врага или давления, уступке другой стороне или даже сотрудничеству с врагом.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉名将关羽镇守荆州,与东吴孙权形成对峙局面。东吴为了削弱蜀汉的实力,暗中与曹操勾结,准备偷袭荆州。然而,关羽过于骄傲自大,轻敌冒进,最终被东吴和曹操联军击败,身首异处。这便是“认贼作父”的反面教材。关羽的失败,也正说明了在面对复杂局面时,不能盲目自信,要审时度势,明辨敌友,才能做出正确的判断,才能取得最终的胜利。而“认贼作父”则恰恰相反,它告诫我们,不能为了眼前的利益而放弃原则,不能与敌人同流合污,更不能甘心做敌人的走狗,否则必将自食其果。
В период Трёх Царств в Китае известный полководец Шу Ханя Гуань Юй был размещён в Цзинчжоу, создав тупиковую ситуацию с Сунь Цюанем из Восточной У. Чтобы ослабить Шу Хань, Восточная У тайно сговорилась с Цао Цао, планируя внезапное нападение на Цзинчжоу. Однако Гуань Юй был слишком высокомерен и недооценил врага, и в конечном итоге погиб от рук объединённых сил Восточной У и Цао Цао. Это служит предостерегающей историей против идиомы «认贼作父». Неудача Гуань Юйя показывает, что, столкнувшись со сложной ситуацией, нельзя быть слепо уверенным в себе. Следует тщательно взвесить время и обстоятельства и чётко различать друзей и врагов, чтобы принять правильное решение и одержать победу. Напротив, «认贼作父» предостерегает от отказа от принципов ради краткосрочной выгоды, сговора с врагом и превращения в преднамеренный инструмент врага. В противном случае, человек пожнёт то, что посеял.
Usage
用于形容那些不顾原则,甘心投靠敌人的人。多用于贬义。
Используется для описания тех, кто, пренебрегая принципами, добровольно переходит на сторону врага. В основном используется в уничижительном смысле.
Examples
-
某些人为了个人利益,不惜认贼作父。
mǒuxiē rén wèile gèrén lìyì, bù xī rèn zéi zuò fù.
Некоторые люди ради личной выгоды готовы сотрудничать с врагом.
-
面对强敌,他竟然认贼作父,令人不齿。
miàn duì qiáng dí, tā jìng rán rèn zéi zuò fù, lìng rén bù chǐ
Столкнувшись с могущественным врагом, он неожиданно встал на его сторону, вызвав презрение.