询问中秋节日期 Запрос даты Праздника середины осени Xúnwèn zhōngqiū jié rìqī

Диалоги

Диалоги 1

中文

A:请问今年中秋节是几月几号?
B:今年中秋节是9月29日。
A:谢谢!
B:不客气!
A:那国庆节呢?
B:国庆节是10月1日。

拼音

A:Qǐngwèn jīnnián zhōngqiū jié shì jǐ yuè jǐ hào?
B:Jīnnián zhōngqiū jié shì 9 yuè 29 rì 。
A:Xièxie!
B:Bù kèqì!
A:Nà guóqìng jié ne?
B:Guóqìng jié shì 10 yuè 1 rì。

Russian

A: Когда в этом году праздник середины осени?
B: Праздник середины осени в этом году 29 сентября.
A: Спасибо!
B: Пожалуйста!
A: А День национального единства?
B: День национального единства 1 октября.

Часто используемые выражения

请问中秋节是几月几号?

Qǐngwèn zhōngqiū jié shì jǐ yuè jǐ hào?

Когда в этом году праздник середины осени?

今年中秋节是几月几号?

Jīnnián zhōngqiū jié shì jǐ yuè jǐ hào?

Когда в этом году праздник середины осени?

中秋节的具体日期

Zhōngqiū jié de jùtǐ rìqī

Точная дата праздника середины осени

Культурный фон

中文

中秋节是中国传统节日,家人团聚赏月吃月饼是重要习俗。

中秋节日期每年不同,农历八月十五。

拼音

Zhōngqiū jié shì zhōngguó chuántǒng jiérì, jiārén tuánjù shǎngyuè chī yuèbǐng shì zhòngyào xísú。

Zhōngqiū jié rìqī měinián bùtóng, nónglì bā yuè shíwǔ。

Russian

Праздник середины осени — традиционный китайский праздник, где важные обычаи — семейные встречи, любование луной и поедание лунных пирожков. Дата праздника середины осени каждый год разная, он отмечается в 15-й день восьмого лунного месяца.

Продвинутые выражения

中文

请问今年中秋节是阴历还是阳历的几月几号?

方便的话,能否告知我今年中秋节的具体日期?

拼音

Qǐngwèn jīnnián zhōngqiū jié shì yīnlì háishì yánglì de jǐ yuè jǐ hào?

Fāngbiàn dehuà, néngfǒu gāozhì wǒ jīnnián zhōngqiū jié de jùtǐ rìqī?

Russian

Могли бы вы сообщить мне точную дату Праздника середины осени в этом году, как по лунному, так и по солнечному календарю? Если это удобно, могли бы вы сообщить мне точную дату Праздника середины осени в этом году?

Культурные запреты

中文

中秋节是中国人非常重视的节日,询问日期时要注意礼貌,不要过于随意。

拼音

Zhōngqiū jié shì zhōngguó rén fēicháng zhòngshì de jiérì, xúnwèn rìqí shí yào zhùyì lǐmào, bùyào guòyú suíyì。

Russian

Праздник середины осени — очень важный праздник для китайцев. Задавая вопрос о дате, будьте вежливы и избегайте излишней фамильярности.

Ключевые точки

中文

询问中秋节日期时,可以使用“请问”、“今年”等礼貌用语,并根据实际情况选择合适的表达方式。该场景适用于各种年龄和身份的人群。常见错误是忘记说明是哪年的中秋节,或表达不够礼貌。

拼音

Xúnwèn zhōngqiū jié rìqí shí, kěyǐ shǐyòng “Qǐngwèn”、“Jīnnián” děng lǐmào yòngyǔ, bìng gēnjù shíjì qíngkuàng xuǎnzé héshì de biǎodá fāngshì。Gài chǎngjǐng shìyòng yú gè zhǒng niánlíng hé shēnfèn de rénqún。Chángjiàn cuòwù shì wàngjì shuōmíng shì nǎ nián de zhōngqiū jié, huò biǎodá bùgòu lǐmào。

Russian

Запрашивая дату Праздника середины осени, можно использовать вежливые выражения, такие как «Пожалуйста» и «В этом году», и выбирать подходящий способ выражения в зависимости от ситуации. Этот сценарий подходит для людей всех возрастов и социальных статусов. Распространённая ошибка — забыть указать, о каком именно годе идёт речь, или быть недостаточно вежливым.

Советы для практики

中文

多练习不同语境下的询问方式。

注意语气和语调,保持礼貌。

可以结合其他节日一起练习,例如国庆节、春节等。

拼音

Duō liànxí bùtóng yǔjìng xià de xúnwèn fāngshì。

Zhùyì yǔqì hé yǔdiào, bǎochí lǐmào。

Kěyǐ jiéhé qítā jiérì yīqǐ liànxí, lìrú guóqìng jié、chūnjié děng。

Russian

Попрактикуйтесь в различных способах запроса даты в разных контекстах. Следите за интонацией и тоном, оставайтесь вежливыми. Можно попрактиковаться и с другими праздниками, например, с Днём национального единства или с Новым годом.